En algunos casos esas medidas se habían tomado en relación con la importación o exportación de las sustancias enumeradas en el Cuadro I solamente. | UN | وفي بعض الحالات، اتخذت هذه التدابير فيما يتعلق باستيراد أو تصدير مواد مدرجة في الجدول الأول فقط. |
Pagos que realiza un importador o un exportador con el fin de que se le conceda una licencia para la importación o exportación de determinadas mercancías. | UN | رسوم الترخيص مدفوعات يسددها مستورِد أو مصدر للحصول على ترخيص باستيراد أو تصدير بضائع محددة. |
2. Fotocopia de la licencia de importación o exportación de armas y sus municiones o de comercialización o reparación de armas; | UN | ٢ - صورة الترخيص الصادر باستيراد أو تصدير اﻷسلحة وذخائرها أو الاتجار فيها أو إصلاحها. |
En ningún caso se concederá licencia para importar o exportar, introducir en la Sultanía y sacar de ella, las armas que figuren en la lista 3 del apéndice de la presente Ley. | UN | ولا يجوز بأي حال الترخيص باستيراد أو تصدير، أو الدخول، أو الخروج باﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرافقة لهذا القانون. |
La Autoridad General de Aduanas y Puertos guarda copias de las licencias. Si el titular desea importar o reexportar cargamentos, está obligado a presentar previamente una autorización para cada cargamento y a declarar los tipos de armas y municiones autorizadas que contiene cada uno de ellos. | UN | كما تحتفظ الهيئة العامة للجمارك والموانئ بنسخه من الترخيص لديها، وإذا رغب صاحب الترخيص باستيراد أو إعادة تصدير أية إرسالية عليه أن يقدم ترخيص مسبق لكل إرسالية على حدة يحدد فيه أنواع الأسلحة والذخائر المرخص له ينقلها للإرسالية الواحدة. |
3. A los efectos del presente artículo, sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, ninguna Parte podrá permitir la importación ni la exportación de mercurio [ni de ningún compuesto de mercurio enumerado en el anexo B] para su uso en[: | UN | 3 - لأغراض هذه المادة، وعلى الرغم من الفقرتين 1 و2، لا يجوز لأي طرف أن يسمح باستيراد أو تصدير الزئبق [أو أي مركّب زئبق مدرج في المرفق باء] لأجل الاستخدام في [: |
Pide a los directores y administradores que instruyan a sus subordinados competentes que no permitan la importación o exportación de desechos peligrosos, residuos petrolíferos usados o sustancias químicas si no se cuenta con la autorización previa de la Autoridad Pública del Medio Ambiente. | UN | يرجى من السادة المدراء الإيعاز للمختصين لديهم نحو عدم السماح باستيراد أو تصدير النفايات الخطرة والمواد الكيماوية ومخلفات الزيوت المستعملة إلا بوجود موافقة مسبقة من الهيئة العامة للبيئة. |
:: El artículo 7 tipifica un delito de importación o exportación de un agente microbiano o biológico o una toxina, salvo cuando esas operaciones estén autorizadas en virtud de la Ley de permisos de exportación e importación. | UN | :: تُنشئ المادة 7 جريمة تتعلق باستيراد أو تصدير مواد جرثومية وبيولوجية أو سمّية، ما لم يسمح بذلك قانون رُخص التصدير والاستيراد. |
En ese sentido, varios representantes que estaban a favor de la inclusión en el anexo III indicaron que sus respectivos países permitían la importación o la utilización de ciertos productos que contenían dicloruro de paraquat. | UN | وفي هذا الصدد، أشار عدد من الممثلين المؤيدين للإدراج في المرفق الثالث إلى أن بلدانهم تسمح باستيراد أو استعمال منتجات معينة تشتمل على ثاني كلوريد الباراكوات. |
Para que pueda tramitarse su solicitud, el solicitante de una licencia que realice la importación o exportación de mercancías relacionadas con el sector nuclear presentará la autorización de importación o exportación expedida por el Ministerio de Protección de las Aguas, Bosques y Medio Ambiente -Comisión Nacional para la Fiscalización de las Actividades Nucleares, de conformidad con la legislación vigente. | UN | يتعين لكي ينظر في أي طلب للترخيص باستيراد أو تصدير بضائع تتصل بالمجال النووي أن يقدم الطالب إذن الاستيراد أو التصدير الذي أصدرته اللجنة الوطنية لمراقبة اﻷنشطة النووية التابعة لوزارة المياه والغابات وحماية البيئة طبقا للتشريعات السارية. |
Para que pueda tramitarse su solicitud, el solicitante de una licencia de importación o exportación de armas, municiones u otro equipo militar presentará la autorización de importación o exportación expedida por el Departamento de Adquisiciones Militares del Ministerio de Defensa Nacional, sobre la base de su reglamentación especial. | UN | يتعين لكي ينظر في أي طلب للترخيص باستيراد أو تصدير أسلحة أو ذخائر أو معدات عسكرية أخرى أن يقدم الطالب إذن الاستيراد أو التصدير الذي أصدرته إدارة المشتريات العسكرية التابعة لوزارة الدفاع الوطني على اساس لوائحها الخاصة. |
Por consiguiente, los países en desarrollo en particular, consideraron que, a cambio, tenían derecho a esperar que no les pusieran obstáculos en relación con la importación o exportación de productos químicos o sustancias biológicas, ni de las tecnologías conexas, con fines pacíficos, e insistieron en que se reconsiderara la aplicación de esos controles a las exportaciones de los Estados partes en las Convenciones. | UN | وتبعا لذلك، شعرت الدول النامية على وجه الخصوص بأن لها، بالمقابل، الحق في أن تتوقع عدم وضع أي عقبات أمام قيامها باستيراد أو تصدير المواد الكيميائية أو البيولوجية، أو التكنولوجيا ذات الصلة، لأغراض سلمية. ولذا دعت تكرارا إلى إعادة النظر في تطبيق إجراءات مراقبة التصدير على الدول الأطراف في الاتفاقيتين. |
La propia legislación aduanera de la Comunidad prevé solamente el marco de procedimiento, pero no contiene prohibiciones ni restricciones con respecto a la importación o la exportación de armas nucleares, químicas o biológicas o materiales conexos. | UN | تشريع الجمارك الخاص بالجماعة الأوروبية على هذا النحو يقدم فقط إطار عمل إجرائي ولكنه لا يتضمن محظورات أو قيود تتعلق باستيراد أو تصدير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو ما يتصل بها من مواد. |
510. El Grupo recomienda que el Proceso de Kimberly adopte medidas inmediatas contra los participantes en el Proceso que, debido a la negligencia, permiten la importación o el tránsito de diamantes en bruto exportados ilegalmente de Côte d’Ivoire. | UN | 510 - ويوصي الفريق بأن تقوم عملية كيمبرلي باتخاذ إجراء سريع ضد الأطراف المشاركة في العملية التي تسمح، عن طريق الإهمال، باستيراد أو عبور الصادرات غير المشروعة من الماس الخام الإيفواري. |
Al declarar concretamente que el uso del mercurio para la minería artesanal y en pequeña escala del oro no es un uso permitido en el convenio, en este proyecto de elemento no se permitiría la importación o exportación de mercurio para la minería artesanal y en pequeña escala del oro. | UN | وبالنصّ صراحة على أن استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والضيِّق النطاق ليس استخداماً مسموحاً به بموجب الاتفاقية، لا يسمح هذا العنصر المقتَرَح باستيراد أو تصدير الزئبق من أي تعدين للذهب الحرفي والضيِّق النطاق. |
De conformidad con el contrato de BIVAC, y la política de la Presidencia anunciada en julio, no se debería permitir a nadie importar o exportar bienes u obtener un contrato gubernamental hasta que se pague lo adeudado. | UN | ووفقا للعقد مع شركة بيفاك والسياسة التي أعلنتها الرئيسة في تموز/يوليه، لا يجب أن يسمح لأحد باستيراد أو تصدير السلع أو الحصول على عقود حكومية حتى يدفع ما عليه من متأخرات. |
Por consiguiente, las Partes sólo pueden importar o exportar endrina para su eliminación ambientalmente racional, mientras que el comercio de ese producto químico para otros usos no está permitido entre las Partes. | UN | ولا يسمح للأطراف إلا باستيراد أو بتصدير الإندرين لأجل التخلص السليم بيئياً منه مع عدم السماح بالاتجار بالإندرين لاستخدامه في استخدامات أخرى بين الأطراف. |
Por consiguiente, las Partes sólo pueden importar o exportar mirex para su eliminación ambientalmente racional o para un uso permitido por una exención específica. | UN | ولا يسمح للأطراف إلا باستيراد أو تصدير الميركس للتخلص السليم بيئياً أو وفقاً لاستخدام يجيزه إعفاء " محدد " . |
Tanto en el norte como en el sur del país, las Forces nouvelles y las fuerzas del Gobierno, respectivamente, podrían importar o exportar artículos embargados sin utilizar las mercancías en tránsito como conducto para las transacciones ilegales. | UN | ففي شمال البلاد وجنوبها، يمكن أن تقوم القوى الجديدة وقوات الحكومة على التوالي باستيراد أو تصدير أصناف محظورة دون استخدام البضائع العابرة كقناة للمعاملات غير المشروعة. |
ii) Permitirá únicamente a personas jurídicas registradas dentro de su territorio importar o exportar mercurio, compuestos de mercurio o productos con mercurio añadido; y | UN | ' 2` ألا يسمح إلا للأشخاص القانونيين المسجلين داخل أراضيه باستيراد أو تصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق أو المنتجات المضاف إليها الزئبق؛ |
[3. A los efectos del artículo 4, ninguna Parte podrá permitir la importación ni la exportación de mercurio ni de los compuestos de mercurio enumerados en el anexo B para su uso en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala.] | UN | [3 - لأغراض المادة 4، لا يجوز لأي طرف أن يسمح باستيراد أو تصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق المدرجة في المرفق باء لاستخدامها في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق.] |
3. A los efectos del presente artículo, sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, ninguna Parte podrá permitir la importación ni la exportación de mercurio [ni de ningún compuesto de mercurio enumerado en el anexo B] para su uso en[: | UN | 3 - لأغراض هذه المادة، وعلى الرغم من الفقرتين 1 و2، لا يجوز لأي طرف أن يسمح باستيراد أو تصدير الزئبق [أو أي مركّب زئبق مدرج في المرفق باء] لأجل الاستخدام في [: |