ويكيبيديا

    "باسمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su nombre
        
    • en cuyo nombre
        
    • a su nombre
        
    • en su propio nombre
        
    • en nombre propio
        
    • por su nombre
        
    • su apellido
        
    • de su portavoz
        
    • bajo su nombre
        
    • a nombre
        
    • en nombre de éste
        
    • en nombre de éstos
        
    • en nombre de ellos
        
    • su nombre de
        
    • con su nombre
        
    Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. UN ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها.
    El sector juega un importante papel de vigilancia en coordinación con los Estados del pabellón y las sociedades de clasificación que actúan en su nombre. UN ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها.
    Lamentablemente, hasta la fecha la Misión no ha recibido información del Gobierno de Israel, o en su nombre. UN ومع الأسف، لم يرد إلى البعثة حتى الآن أي معلومات من حكومة إسرائيل أو باسمها.
    Estos delitos se castigarán independientemente de la ideología en cuyo nombre se hayan cometido, así como de la edad de los delincuentes. UN ويعاقب على مثل تلك الجرائم بصرف النظر عن الإيديولوجية التي ارتكبت باسمها تلك الجرائم وبغض النظر عن أعمار مرتكبيها.
    En cuanto a la tierra de las mujeres, sólo el 16% está registrado a su nombre, aun cuando originalmente las mujeres poseían el 30% de la tierra. UN وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا نسبة 30 في المائة من الأرض.
    Los signatarios son la República de Croacia, la República Federativa de Yugoslavia, que firmó en su propio nombre y en nombre de la República Srpska, y Bosnia y Herzegovina. UN والموقﱢعون هم جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موقعة باسمها ونيابة عن جمهورية صربسكا، والبوسنة والهرسك.
    En consecuencia, se concede inmunidad de jurisdicción, en diversas medidas, a la Organización y a los que actúan en su nombre. UN ونتيجة لذلك، تمنح درجات مختلفة من الحصانة القضائية للمنظمة ولمن يعمل باسمها.
    En 39 casos, los países afectados por desastres pidieron al Departamento de Asuntos Humanitarios o a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que solicitaran asistencia internacional en su nombre. UN وفي ٣٩ من الحالات، طلبت البلدان المتضررة من الكوارث إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أو مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية توجيه نداءات باسمها للحصول على مساعدة دولية.
    Para proteger la identidad de los trabajadores, la Ley reconoce también el derecho de las asociaciones de instaurar demandas judiciales en su nombre, en vez de dar a conocer públicamente los nombres de sus afiliados. UN ولحماية هوية العمال الفرديين، ينص القانون أيضا على الحق في تكوين الجمعيات من أجل اتخاذ إجراء، وذلك حتى يمكن لمنظمة اتخاذ إجراء باسمها بدلا من أسماء العمال العموميين الفرديين أنفسهم.
    :: La Ley de Personas Casadas, Cap. 45:50, reconoce el derecho de la mujer a concertar un contrato en su nombre sin el permiso de su marido. UN قانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، وهو يحمي حق المرأة في التعاقد باسمها ودون إذن الزوج.
    Nuestras organizaciones de la sociedad civil están muy orgullosas de Rachel Corrie y del movimiento no violento del que formaba parte y que actualmente realiza su trabajo en su nombre. UN إن منظماتنا للمجتمع المدني فخورة جدا براشيل كوري وبالحركة المناهضة للعنف التي كانت جزءا منها والتي تعمل باسمها اليوم.
    La Comisión tendría que reunirse para refrendar lo que se diga en su nombre. UN وستحتاج اللجنة إلى الاجتماع لتأييد ما يقال باسمها.
    Sin embargo, no todos los funcionarios o personas relacionadas con el Estado, para recurrir a una categoría más amplia, pueden formular actos en su nombre y comprometerle en el plano internacional. UN غير أنه ليس كل موظفي الدول أو للإشارة إلى فئة أوسع، ليس كل الأشخاص المرتبطين بها، يمكنهم أن يصوغوا أعمالا باسمها وأن يلزموها على الصعيد الدولي.
    Las delegaciones en cuyo nombre habla confían en que el Secretario General está equipado para proporcionar esa unidad de propósito. UN وأفاد بأن الوفود التي يتكلم باسمها على ثقة بأن الأمين العام مؤهل لأن يمثل هذه القيادة الموحدة.
    A través de las expresiones de simpatía, amistad o inclusive de afecto que se me dispensaron, siempre tuve plena conciencia de que se honraba, primero y ante todo, a nuestra Organización, en cuyo nombre yo hablaba. UN وفــــي كل ما حظيت به من مشاعر تنم عن التعاطف والصداقة بل حتى المحبة كنت دائما على وعي تام بأن هـــــذا التكريم كان موجها، في المقام اﻷول، للمنظمــــة التي أتكلم باسمها.
    Estos y otros cambios esenciales dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluso en sus secretarías, han de hacerse sin demora para que las Naciones Unidas del futuro sean útiles para los pueblos en cuyo nombre fueron creadas. UN ويجب القيام اﻵن بهذه التغييرات وغيرها مما هو لازم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أماناتها، إذا كنا نريد أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تحسن خدمة الشعوب التي باسمها أنشئت.
    En cuanto a la tierra de las mujeres, sólo el 16% está registrado a su nombre, aun cuando originalmente las mujeres poseían el 30% de la tierra. UN وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا 30 في المائة من الأرض.
    La Niigata señala que todo el equipo, las herramientas y los materiales fungibles necesarios fueron importados a su nombre. UN كما تقول إن جميع المعدات والأدوات والمواد الاستهلاكية اللازمة قد استوردت باسمها.
    En el período comprendido entre 1983 y 1997, la proporción de nuevas hipotecas suscritas en el Reino Unido por mujeres en su propio nombre se duplicó, pasando al 16%. UN وقد تضاعفت نسبة الرهون الجديدة التي تأخذها المرأة باسمها في المملكة المتحدة إلى مثليها لتصل إلى ١٦ في المائة فيما بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٧.
    Observa que la primera autora nombrada, la Sra. Aduhene, no discute la afirmación de que ella no presentó ninguna demanda ante tribunales en nombre propio. UN وتلاحظ أن صاحبة الاسم الأول في البلاغ، وهي السيدة آدوهان، لا تعترض على عدم اتخاذها أي إجراء عن طريق المحاكم باسمها.
    Azerbaiyán cree que ha llegado el momento de llamar a las cosas por su nombre. UN إن أذربيجان تؤمن بأن الوقت قد حان لتسمية اﻷشياء باسمها الحقيقي.
    Las mujeres conservan su apellido y los bienes que tenían antes del matrimonio. UN فالزوجة تحتفظ باسمها وبأملاكها التي كانت تمتلكها قبل الزواج.
    Si el número de solicitudes es demasiado grande, se pedirá a las organizaciones no gubernamentales que formen grupos para que cada grupo hable a través de su portavoz. UN واذا كان عدد طلبات إلقاء الكلمة أكثر من اللازم، يطلب من المنظمات الحكومية أن تشكل نفسها في مجموعات، ويلقي كلمة هذه المجموعات متكلمون باسمها.
    - La participación en la financiación, planificación, facilitación, preparación o comisión de actos o actividades ejecutados por Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes o por una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos o realizados en o bajo su nombre, junto con ellos o en apoyo de ellos; UN - المشاركة في تمويل الأعمال أو الأنشطة أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، باقتران مع الأعمال التالية أو باسمها أو بالنيابة عنها أو دعما لها؛
    Se hizo hincapié en que las decisiones del Consejo de Seguridad se toman a nombre del conjunto de los miembros, no para ellos. UN وشدد على أن قرارات مجلس الأمن لا تتخذ من أجل الدول الأعضاء وإنما تتخذ باسمها.
    Una vez inscrito, el sindicato, su directiva y sus miembros reciben protección de la ley en los actos realizados por el sindicato o en nombre de éste antes de un conflicto laboral o durante un conflicto. UN وعندما تسجَّل النقابة تتوافر الحماية القانونية لها ولموظفيها وأعضائها فيما تتخذه أو يتخذ باسمها من إجراءات توقعاً لنزاع مهني أو تأييداً له.
    iii) Las personas empleadas por los militares haitianos o que actúen en nombre de éstos y a sus familiares inmediatos. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    A nuestro juicio, ello constituye un verdadero derecho de los Miembros de la Organización, vinculado al hecho de que el Consejo ejerce sus poderes en nombre de ellos. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    La mujer casada normalmente toma el nombre del marido; sin embargo, también puede mantener su nombre de soltera, especialmente cuando tiene una profesión. UN تتخذ المرأة المتزوجة، عادة، اسم زوجها، ولكنها تستطيع أيضا الاحتفاظ باسمها قبل الزواج عندما تكون موظفة.
    La Freedom House, por el contrario, ha llegado incluso a permitir que un miembro de una secta herética de China se inscribiese con su nombre y participase en las actividades de las Naciones Unidas. UN أما دار الحرية على العكس من ذلك، فقد ذهبت إلى حد السماح لأحد أعضاء طائفة من هذه الطوائف من الصين بأن يسجل نفسه باسمها ويشارك في أنشطة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد