Tras la adjudicación del contrato, la TJV inició los preparativos para el cumplimiento del contrato. | UN | وعندما رسا العقد على المشروع التركي المشترك، باشر الأخير أعماله من أجل التنفيذ. |
En 2002, la OIG inició una investigación sobre el presunto abuso de la exención de los impuestos de importación. | UN | وفي عام 2002، باشر مكتب المفتش العام التحقيق بشأن إساءة استعمال مزعوم للإعفاء الضريبي على الواردات. |
La Federación de Rusia ha iniciado el procedimiento de ratificación del Protocolo V. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي باشر من جهته التصديق على البروتوكول الخامس. |
Los autores iniciaron entonces un procedimiento para obtener la ejecución del fallo definitivo del Tribunal de Primera Instancia. | UN | وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
Entre los días 4 y 9 de mayo, la fuerza de ingenieros iraní continuó trabajando en el punto situado en las coordenadas 5753, extendiendo grava en la carretera vieja. | UN | بين الأيام 4، 9 باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل في م. |
Suficientemente astuta como para rastrear a Bauer, ...suficientemente astuta para conseguir hacer hablar a Basher. | Open Subtitles | ذكية لدرجة تمكنك من تتبع باور ذكية لدرجة تمكنك من جعل باشر يتحدث |
una unidad iraní de ingenieros inició las labores de construcción y asfaltado de una carretera en las coordenadas 9773. | UN | 12-16 آذار/مارس 2001 باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل في م. |
Valiéndose de esas orientaciones y con el respaldo del consenso de la Asamblea General, el Secretario General inició su labor. | UN | وبناء على الخطوط التوجيهية هذه، المدعومة بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة، باشر اﻷمين العام عمله. |
41. El PNUFID inició cuatro nuevos proyectos de reducción de la demanda que abarcan nueve países de África occidental. | UN | 41- وفي غرب افريقيا، باشر اليوندسيب أربعة مشاريع جديدة في مجال خفض الطلب تشمل تسعة بلدان. |
Asimismo, el Representante Especial inició conversaciones con las partes interesadas sobre un enfoque de la salud y el desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Consciente de la importancia de la situación, el Representante del Secretario General inició un examen exhaustivo de las prácticas de inversión de la Caja. | UN | وحيث أدرك ممثل الأمين العام خطورة الموقف، فقد باشر استعراضا شاملا للممارسات الاستثمارية للصندوق. |
Con ese propósito, ha iniciado en todas las regiones en desarrollo programas tendientes a ayudar a las mujeres participantes a adquirir la capacidad de gestión y negociación necesarias para adelantar. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، باشر الصندوق تطبيق برامج في كل منطقة من المناطق النامية لمساعدة الناشطات على اكتساب ما تحتاج إليه من مهارات إدارية وتفاوضية للنهوض. |
Observamos con satisfacción que el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología, de Moscú, del que la Unión Europea es miembro fundador, ha iniciado sus operaciones. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas expresaron que lamentaban el tiroteo de Akkar, iniciaron una investigación y detuvieron a los soldados implicados. | UN | وأعرب الجيش اللبناني عن الأسف إزاء إطلاق النار في عكار. كما باشر التحقيق في الحادث واحتجز الأفراد المتورطين. |
A las 8.00 horas, la fuerza de ingenieros iraní empezó a trabajar detrás del cementerio iraní situado en las coordenadas 15079. | UN | في الساعة 00/8 باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل خلف المقبرة الإيرانية م. |
No hay un tiro limpio, aun con Basher. | Open Subtitles | لن نحصل على فرصه جيده حتى مع "باشر" |
una unidad de ingenieros compuesta por entre 7 y 13 trabajadores inició sus tareas detrás del cementerio iraní situado en las coordenadas 150790. | UN | باشر الجهد الهندسي المكون من 7-13 عامل بالعمل خلف المقبرة الإيرانية م. |
Que el autor inicie actuaciones civiles separadas carece de importancia; el Estado parte tiene la obligación de investigar los hechos y perseguir a los autores, puesto que las pruebas indican claramente la existencia de malos tratos. | UN | وكون صاحب الشكوى قد باشر إجراءات مدنية مستقلة أمر لا أهمية له نظراً إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق والمقاضاة إذ إن الأدلة بينت بوضوح وقوع انتهاك. |
Hasta abril de 2009, el grupo de trabajo no había iniciado sus actividades. | UN | وحتى نيسان/أبريل 2009، لم يكن هذا الفريق العامل قد باشر عمله. |
Mi delegación toma nota con satisfacción del modo excelente en que nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, se ha dedicado a sus onerosas tareas y ha dirigido los asuntos de nuestra Organización desde que asumió su cargo. | UN | ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى الطريقة الممتازة التي باشر بها أميننا العام، السيد كوفي عنان، مهامه الشاقة وأدار شؤون منظمتنا منذ توليه لمنصبه. |
la unidad iraní de ingenieros, compuesta por entre 6 y 13 personas, comenzó a trabajar detrás del cementerio iraní situado en las coordenadas 150790. | UN | باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل خلف المقبرة الإيرانية م. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría ha empezado a elaborar una base de datos de evaluación de los riesgos. | UN | باشر فرع خدمات مراجعة الحسابات وضع قاعدة بيانات تراعي عناصر المخاطرة. |
En diciembre de 2010 se puso en marcha la oficina del ACNUDH en Mauritania. | UN | كما باشر مكتب المفوضية القطري في موريتانيا عمله في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El Consejo ha puesto en marcha en ese sentido una estrategia nacional para el adelanto de la mujer, además de realizar esfuerzos para preservar la unidad familiar. | UN | وفي هذا الصدد، باشر المجلس استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى الاضطلاع بجهود للحفاظ على الوحدة الأسرية. |
El Secretario Ejecutivo procedió a la entrega oficial de muestras del pasaporte de la CEDEAO a los Jefes de Estado. | UN | 14 - باشر الأمين التنفيذي طرح عينات من جواز السفر الخاص بالجماعة على رؤساء الدول رسميا. |