El Gobierno también amplió los programas públicos de alfabetización como instrumentos de lucha contra las enfermedades no transmisibles. | UN | كما وسّعت حكومتنا أيضا برامج محو الأمية العامة، باعتبارها أدوات لازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Se mencionaron las campañas de educación e inscripción de votantes como instrumentos para incrementar el voto de las mujeres. | UN | وأشير إلى حملات تسجيل وتثقيف الناخبين باعتبارها أدوات لزيادة اشتراك المرأة في الاقتراع. |
Está aumentando la utilización de la Internet y de los sitios de la Web dedicados a temas concretos como instrumentos de promoción y divulgación. | UN | ويتعاظم استخدام الإنترنت والمواقع التي تتناول مواضيع محددة على الشبكة، باعتبارها أدوات للدعوة والاتصال. |
Estas guías se utilizan para educar a la opinión pública y las ofrecemos como herramientas de investigación para embajadores y diplomáticos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نستخدم هذه الأدلة لتثقيف الجمهور ونقلها كذلك لسفراء الأمم المتحدة ودبلوماسييها باعتبارها أدوات للبحث. |
Esas tentativas no sólo harían más difícil la erradicación total de las minas terrestres, sino que además podrían hacer que las partes en conflicto les diesen a las minas una importancia mayor como instrumento de guerra. | UN | ﻷن ذلك لن يؤدي إلى زيادة صعوبة القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية فحسب، بل سيؤدي أيضا إلى زيادة تشجيع أطراف الصراع استعمال اﻷلغام اﻷرضية باعتبارها أدوات حرب. |
12. Estas actitudes también contribuyen a la difusión de la pornografía y a la representación y otro tipo de explotación comercial de la mujer como objeto sexual, antes que como persona. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
Destacando la necesidad de fomentar la capacidad y emprender iniciativas de gobierno electrónico como instrumentos para promover el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مبادرات لبناء القدرات ولإقامة الحكومة الإلكترونية باعتبارها أدوات لتعزيز التنمية، |
Por ello, seguimos apoyando las medidas de fomento de la confianza como instrumentos que facilitan la cooperación y el entendimiento entre los Estados. | UN | ولذلك، فإننا نواصل تأييد اتخاذ تدابير لبناء الثقة باعتبارها أدوات لتيسير التعاون والتفاهم بين الدول. |
Se sugirió el empleo de incentivos reguladores, sanciones y la calificación crediticia como instrumentos para lograr la aplicación y el cumplimiento de las normas. | UN | وكان هناك اقتراح بإمكان استعمال حوافز تنظيمية وجزاءات وتدريج الائتمان باعتبارها أدوات تضمن الإنفاذ والتطبيق. |
La experiencia reciente recalca la importancia de las comisiones de investigación como instrumentos jurídicos que permiten afianzar el respeto de los derechos humanos y la rendición de cuentas. | UN | وأبرزت التجارب الحديثة أهمية لجان تقصي الحقائق، باعتبارها أدوات قانونية لتعزيز احترام حقوق الإنسان وكفالة المساءلة. |
En toda la organización se están utilizando sistemáticamente informes basados en el sistema Atlas como instrumentos de gestión de riesgos. | UN | ويتم استخدام التقارير التي تستند إلى نظام معلومات أطلس بشكل منتظم في جميع أرجاء المنظمة باعتبارها أدوات لإدارة المخاطر. |
1. Las armas de fuego como instrumentos utilizados para prolongar los conflictos armados | UN | 1- الأسلحة النارية باعتبارها أدوات تُستخدم في إطالة أمد النزاعات المسلحة |
En los cursos se examinan los temas de formulación de proyectos y el factor humano en la cooperación técnica, incluida la naturaleza dual de los servicios de contratación nacional y otros organismos conexos, como instrumentos para importar y exportar pericias. | UN | وتتناول حلقات العمل مواضيع تتعلق بإعداد المشاريع والعامل الانساني في التعاون التقني، بما في ذلك الطبيعة المزدوجة لدوائر التوظيف الوطنية والوكالات المتصلة بها باعتبارها أدوات لاستيراد وتصدير المهارات. |
Se presta una atención especial a la función desempeñada por los libros como instrumentos de una cultura de paz. | UN | ١١ - وتولى عناية خاصة لدور الكتب المدرسية باعتبارها أدوات لثقافة السلام. |
Su labor consiste en ayudar a los miembros a organizar, ampliar, perfeccionar e integrar cooperativas de ahorro y crédito e instituciones afines como instrumentos eficaces para el desarrollo económico y social de la población a nivel mundial. | UN | وتتمثل مهمته في مساعدة اﻷعضاء على تنظيم جمعيات التسليف والمؤسسات المرتبطة بها والتوسع فيها وتحسينها وتحقيق التكامل بينها باعتبارها أدوات فعالة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للناس. |
Filipinas reconoce que los debates multilaterales, regionales y bilaterales deberían continuar como herramientas necesarias para alcanzar el éxito en este ámbito. | UN | وتقر الفلبين بضرورة السعي المستمر لعقد المناقشات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، باعتبارها أدوات لتحقيق النجاح في هذا المجال. |
La capacitación en seguridad de los productos químicos incluye acuerdos ambientales multilaterales como herramientas esenciales de la gestión racional de los productos químicos | UN | التدريب في مجال السلامة الكيميائية يشمل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف باعتبارها أدوات ضرورية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
En cuanto al desarrollo, las tecnologías de la información pueden explotarse como instrumento de cohesión social y de lucha contra la pobreza, a condición, como he dicho, de que la información disponible esté al alcance del mundo entero. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية، فيجب تسخير تكنولوجيا المعلومات إلى مدى أبعد بكثير باعتبارها أدوات للترابط الاجتماعي والحرب ضد الفقر شريطة، كما ذكرت مسبقا إتاحة هذه المعلومات كي يطلع الجميع عليها في جميع أنحاء العالم. |
12. Estas actitudes también contribuyen a la difusión de la pornografía y a la representación y otro tipo de explotación comercial de la mujer como objeto sexual, antes que como persona. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
Los jóvenes son entusiastas fanáticos de las nuevas tecnologías y novedades en general -- los teléfonos móviles y las redes sociales -- como elementos de inclusión e integración social. | UN | الشباب مؤيدون متحمسون للتكنولوجيات الجديدة والمخترعات الحديثة بصورة عامة، مثل التليفونات الخلوية وشبكات التواصل الاجتماعي باعتبارها أدوات تخدم الإشتمالية والاندماج الاجتماعي. |
Otros países indicaron que el desarrollo de planes integrales de uso de la tierra y la asignación de fondos exclusivos para el medio ambiente destinados a apoyar actividades ambientales eran instrumentos que servían para impulsar la aplicación del Programa. | UN | وأشارت بلدان أخرى إلى وضع خطط شاملة لاستخدام الأراضي وإنشاء صناديق مكرسة للبيئة لدعم الأنشطة البيئية باعتبارها أدوات لدعم تنفيذ البرنامج. |
4. En su condición de instrumentos de autoayuda, las organizaciones de personas con discapacidad proporcionan y promueven oportunidades para el desarrollo de aptitudes en diversas esferas, el apoyo mutuo entre sus miembros y el intercambio de información. | UN | ٤ - تقوم منظمات المعوقين، باعتبارها أدوات للمساعدة الذاتية، بتوفير وتعزيز الفرص لتطوير المهارات في مختلف الميادين، وتعزيز الدعم المتبادل بين أعضائها وتقاسمهم للمعلومات. |