como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
i) La contribución de los objetivos de desarrollo del Milenio como marco para apoyar la armonización de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas con las actividades y prioridades de desarrollo de los países; | UN | (ط) مساهمة الأهداف الإنمائية للألفية() باعتبارها إطاراً لدعم تماشي الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة مع الأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية؛ |
En 2006, el Comité Regional para Europa de la Organización Mundial de la Salud aprobó la Estrategia Europea de Prevención y Control de las Enfermedades No Transmisibles, como un marco estratégico para la acción. | UN | 31 - وفي عام 2006، اعتمدت اللجنة الإقليمية لأوروبا التابعة لمنظمة الصحة العالمية الاستراتيجية الأوروبية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، باعتبارها إطاراً استراتيجياً للعمل. |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para asegurar que la Convención sea suficientemente conocida y aplicada por todas las ramas del gobierno como un marco para todas las leyes, las sentencias de los tribunales y las políticas sobre la igualdad de género y el adelanto de la mujer. | UN | 13 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التعريف بالاتفاقية وتطبيقها على نحو كاف من قبل جميع أجهزة الحكومة باعتبارها إطاراً لجميع القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Como se indica en el documento IDB.38/14, la ONUDI reconoce los Objetivos de Desarrollo del Milenio como el marco general de sus actividades y estima que una industria competitiva y ambientalmente sostenible es esencial para fortalecer el crecimiento económico, reducir la pobreza y acelerar el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكما ورد في الوثيقة IDB.38/14، فإن اليونيدو تسلّم بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطاراً شاملاً تنتظم فيه أنشطتها، وتعتقد بأن الصناعة التنافسيّة المستدامة بيئياً تُعدّ عنصراً جوهرياً من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والحدّ من الفقر والإسراع بوتيرة التقدّم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, el Instituto Nacional de Seguros reconoció el plan como marco de rehabilitación que da derecho a los participantes a recibir apoyo. | UN | زيادة على ذلك، أقرّ معهد التأمين الوطني الخطة باعتبارها إطاراً لإعادة التأهيل وبذلك يستحق المشاركون دعماً للدخل. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar que la Convención se conozca suficientemente y se aplique en todos los poderes públicos y la judicatura como marco para todas las leyes, sentencias judiciales y políticas sobre la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | 18 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير الملائمة التي تكفل المعرفة الكافية لجميع أجهزة الحكومة، بما فيها الجهاز القضائي، بالاتفاقية وتطبيقها لها، باعتبارها إطاراً لكل القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
El Comité solicita al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar que la Convención se conozca suficientemente y se aplique en todos los poderes públicos y la judicatura como marco para todas las leyes, sentencias judiciales y políticas sobre la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | 12 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكفالة امتلاك جميع أجهزة الحكومة والجهاز القضائي المعلومات الكافية عن الاتفاقية وتطبيقها لها، باعتبارها إطاراً لكل القوانين وقرارات المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
2. Alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a seguir cooperando con la entidad de enlace para los derechos humanos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo como marco para las consultas y la colaboración en la esfera de los derechos humanos en el país; | UN | 2- يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة التعاون مع جهة الوصل بين المعنيين بحقوق الإنسان التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتبارها إطاراً للتشاور والتعاون في ميدان حقوق الإنسان في هذا البلد؛ |
2. Alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a seguir cooperando con la entidad de enlace para los derechos humanos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo como marco para las consultas y la colaboración en la esfera de los derechos humanos en el país; | UN | 2- يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة التعاون مع جهة الوصل بين المعنيين بحقوق الإنسان التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتبارها إطاراً للتشاور والتعاون في ميدان حقوق الإنسان في هذا البلد؛ |
8. El CEDAW instó a Uzbekistán a velar por que todos los poderes del Estado aplicaran la Convención como marco para las leyes y las políticas relativas a la igualdad de género. | UN | 8- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على كفالة تطبيق جميع أجهزة الحكومة للاتفاقية باعتبارها إطاراً للقوانين والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين(19). |
24. La Conferencia de los Estados Parte instó a los Estados parte a que utilizaran la Convención como marco para elaborar salvaguardias contra la corrupción, específicas y adaptadas a las circunstancias, en los sectores que pudieran ser más vulnerables a la corrupción, y solicitó a la Secretaría que ayudase a los Estados parte en esa tarea, previa solicitud y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | 24- دعا المؤتمر الدول الأطراف إلى استخدام الاتفاقية باعتبارها إطاراً لوضع ضمانات رقابية محدَّدة ومكيَّفة حسب الاحتياجات لمنع الفساد في القطاعات التي يمكن أن تكون أشدّ تعرّضا له، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول الأطراف في القيام بذلك، بناءً على طلبها ورهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
También insta al Estado parte a que adopte las medidas apropiadas para asegurar que la Convención y las recomendaciones generales del Comité se conozcan suficientemente y se apliquen en todos los poderes públicos y la Administración de Justicia a nivel federal, regional y local como marco para todas las leyes, sentencias judiciales y políticas sobre la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان أن تكون الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة معروفة بشكل كافٍ ومطبّقة من جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية باعتبارها إطاراً لجميع القوانين، وقرارات المحاكم والسياسات العامة بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
a) Adopte todas las medidas que corresponda para asegurar que la Convención, en su condición de instrumento jurídicamente vinculante, sea suficientemente conocida y aplicada por el Gobierno, la Asamblea Nacional y la judicatura como marco para la legislación, las políticas y los fallos de los tribunales; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير المناسبة الكفيلة بأن تصبح الاتفاقية، بوصفها صكاً ملزماً من الناحية القانونية، معروفة ومطبقة بشكل كاف من قبل الحكومة والجمعية الوطنية والقضاء باعتبارها إطاراً للتشريعات والسياسات وقرارات المحاكم؛ |
El Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad fue aprobado en el 23º período de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA, celebrado en 2005, como marco para la mejora de la capacidad de desarrollo de los gobiernos y la capacidad de los países con economías en transición con el fin de lograr resultados sostenibles desde el punto de vista ambiental conformes con los objetivos programáticos del Consejo. | UN | وقد اعتمدت خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة برنامج البيئة في عام 2005، باعتبارها إطاراً يستخدمه البرنامج تعزيزاً لتنمية قدرة الحكومات وقدرة بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال على تحقيق نتائج مستدامة بيئياً تتسق مع أهداف المجلس البرنامجية. |
Alentó a Tuvalu a que divulgara la Convención y demás legislación pertinente y creara conciencia al respecto, y se asegurara de su aplicación por todos los poderes del Estado como un marco para todas las leyes, las sentencias de los tribunales y las políticas sobre la igualdad de género y el adelanto de la mujer. | UN | وشجَّعت اللجنة توفالو على نشر الاتفاقية والتشريعات الأخرى والتوعية بها؛ وضمان أن تطبِّق جميع فروع الحكومة الاتفاقية باعتبارها إطاراً لجميع القوانين وقرارات المحاكم والسياسات المتعلِّقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة(23). |
Aplicación plena y eficaz del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, no sólo como un marco normativo estratégico para fortalecer los servicios del PNUMA en los países sino también como vehículo para mejorar la coherencia y la coordinación con los gobiernos y con otras organizaciones pertinentes en la prestación de servicios de creación de capacidad y apoyo tecnológico en la esfera del medio ambiente; | UN | (ج) التنفيذ الكامل والفعال لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات ليس فقط باعتبارها إطاراً للسياسات الاستراتيجية يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلاله بتقوية خدماته للبلدان، ولكن أيضاً كأداة لتعزيز الترابط والتنسيق مع الحكومات والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل تنشيط بناء القدرات والدعم التكنولوجي في مجال البيئة؛ |
3. La ONUDI reconoce los Objetivos de Desarrollo del Milenio como el marco general de sus actividades y estima que una industria competitiva y ambientalmente sostenible es esencial para acelerar el crecimiento económico, reducir la pobreza y ayudar al logro de los Objetivos. | UN | 3- تسلِّم اليونيدو بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطاراً شاملاً لأنشطتها وتؤمن بأن الصناعة التنافسية والمستدامة بيئياً تُعَدُّ عنصراً جوهرياً من أجل تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante el bienio 2016-2017, la CESPAO se basará en la experiencia adquirida en los bienios anteriores para promover los principios de la justicia social como marco de orientación para la formulación de políticas públicas. | UN | وأثناء فترة السنتين 2016-2017، ستعتمد الإسكوا على الخبرة المكتسبة أثناء فترات السنتين السابقة للدفاع عن مبادئ العدالة الاجتماعية باعتبارها إطاراً توجيهياً لوضع السياسات العامة. |