Algunos países han utilizado un conjunto de criterios regionales como base para elaborar sus propios criterios e indicadores nacionales. | UN | واستخدمت بعض البلدان مجموعة إقليمية باعتبارها الأساس لوضع مجموعتها الوطنية الخاصة من المعايير والمؤشرات. |
Sostiene que cualquier instrumento futuro que determine una tasa de restos específica como base para imponer una prohibición será difícil de llevar a la práctica y de vigilar de manera eficaz. | UN | وقيل إن أي صك في المستقبل يحدد نسبة إخفاق معينة باعتبارها الأساس لحظر معين سيصعب تنفيذه ورصده بصورة فعلية. |
Un carácter intergubernamental garantizaría una aceptación más amplia de los resultados del proceso ordinario como base para la toma de decisiones. | UN | ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار. |
Filipinas reconoce la importancia estratégica de la Convención como base de las actividades a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | والفلبين تقر بالأهمية الاستراتيجية للاتفاقية باعتبارها الأساس للعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Las constituciones nacionales como fundamento sólido para la reforma legislativa | UN | الدساتير الوطنية باعتبارها الأساس المتين للإصلاح القانوني |
Nosotros, los pueblos que formamos las Naciones Unidas, concebimos la responsabilidad de proteger como la base fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ونحن الشعوب، التي شكلت الأمم المتحدة، تصورنا المسؤولية عن الحماية باعتبارها الأساس الجوهري للأمم المتحدة. |
A continuación se aplica ese porcentaje en el presupuesto como base para proponer el nivel de recursos que se destinarán a las actividades de apoyo. | UN | ثم تُطبَّق هذه النسبة في الميزانية باعتبارها الأساس الذي يقوم عليه اقتراح مستوى الموارد التي سيجري استخدامها من أجل أنشطة الدعم. |
El Grupo observa que muchos Estados partes emplean las estimaciones del UNSCEAR como base científica para evaluar el riesgo de radiación y establecer medidas de protección. | UN | وتلاحظ المجموعة أن العديد من الدول الأطراف تعتمد على تقديرات صادرة عن اللجنة باعتبارها الأساس العلمي لتقييم خطر الإشعاع ووضع التدابير الوقائية. |
Muchos Estados partes emplean las estimaciones del UNSCEAR como base científica para evaluar el riesgo de radiación y establecer medidas de protección. | UN | ويعتمد العديد من الدول الأطراف على التقديرات الصادرة عن اللجنة باعتبارها الأساس العلمي لتقييم خطر الإشعاع ووضع التدابير الوقائية. |
iii) La tercera parte estaría dedicada al estudio del valor potencial de todos esos instrumentos como base para la gobernación de las relaciones futuras entre las poblaciones indígenas y los Estados. | UN | `3` يتناول الجزء الثالث القيمة المحتملة لجميع هذه الصكوك باعتبارها الأساس لتنظيم العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول مستقبلاً. |
El Secretario General se refiere en el párrafo 153 de su Memoria a una empresa importante: la reafirmación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 como base universal para la protección de los refugiados. | UN | يشير الأمين العام في الفقرة 153 إلى عملية هامة: تأكيد مجدد على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، باعتبارها الأساس العالمي لحماية اللاجئين. |
En el Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares también se destacó el importante papel de las zonas libres de armas nucleares como base para el desarme nuclear en el mundo. | UN | كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، أكدت على الدور الهام الذي تؤديه المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها الأساس لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل. |
El plan de arreglo sigue siendo el mecanismo aprobado por ambas partes y la comunidad internacional en su conjunto como base adecuada para alcanzar una solución justa y duradera del conflicto en el Sáhara Occidental. | UN | وأضاف أن خطة التسوية لا تزال هي الترتيب الذي وافق عليه كلا الطرفين والمجتمع الدولي ككل باعتبارها الأساس السليم لحل عادل ودائم للصراع في الصحراء الغربية. |
Los objetivos generales como base | UN | الأهداف العالمية باعتبارها الأساس |
A ese respecto, un orador subrayó la importancia de la Convención como base jurídica de las acciones judiciales que se entablaran en relación con delitos informáticos. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أحد المتكلمين على أهمية الاتفاقية باعتبارها الأساس القانوني للدعاوى المرفوعة فيما يتعلق بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
En lo que respecta al desarrollo, el país ha dedicado el 60% de sus recursos petroleros adicionales a los sectores sociales y a infraestructura fundamental como base de su desarrollo socioeconómico. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية، أنفق البلد 60 في المائة من موارده النفطية الإضافية في القطاع الاجتماعي وعلى البنية التحتية الأساسية باعتبارها الأساس لتنميته الاجتماعية الاقتصادية. |
41. El Estado protege a la familia como base natural de la sociedad rwandesa. | UN | 41- تحمي الدولة الأسرة باعتبارها الأساس الطبيعي للمجتمع الرواندي. |
Otra empresa importante con respecto a la protección internacional de los refugiados es la reafirmación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 como base universal para la protección de los refugiados. | UN | 153 - وثمة مهمة كبيرة أخرى فيما يتعلق بتوفير الحماية الدولية للاجئين وهي التأكيد من جديد على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، باعتبارها الأساس العالمي لحماية اللاجئين. |
Hacen falta evaluaciones periódicas del estado del medio ambiente marino, en las que se incluyan los aspectos socioeconómicos, como base para la adopción de decisiones. | UN | وتقوم الحاجة إلى إجراء تقييمات منتظمة لحالة البيئة البحرية - بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية - باعتبارها الأساس الذي يُستند إليه في صنع القرار. |
Alentamos a la UNMIK y al Representante Especial a que apliquen una política coherente contra las fuerzas desestabilizadoras y los elementos delictivos y a favor de la instauración del imperio del derecho como fundamento social de Kosovo. | UN | ونحن نشجع البعثة والممثل الخاص على اتباع سياسة ثابتة لمكافحة قوى زعزعة الاستقرار والعناصر الإجرامية، ولبسط سيادة القانون باعتبارها الأساس الاجتماعي لكوسوفو. |
La información no fue citada por las Partes que enviaron notificaciones como fundamento de sus medidas reglamentarias firmes, ni fue el resultado de un examen internacional. | UN | لا حاجة إلى أي تغيير: لم تشر الأطراف المبلغة إلى هذه المعلومات باعتبارها الأساس فيما اتخذته من إجراءات تنظيمية نهائية، ولا باعتبارها نتيجة لاستعراض دولي. |
Estos compromisos de los Estados Partes siguen siendo tan válidos ahora como entonces, y Austria suscribe plenamente los tres conceptos avanzados por los países de la Coalición para el Nuevo Programa -- irreversibilidad, transparencia y verificación -- como la base del proceso de no proliferación. | UN | وقال إن هذه الالتزامات من جانب الدول الأطراف مازالت قائمة كما كانت من قبل، وأن النمسا تؤيد المبادئ الثلاثة التي قدمتها بلدان ائتلاف البرنامج الجديد، وهي مبادئ اللارجعية والشفافية والتحقق، باعتبارها الأساس في عملية عدم الانتشار. |