La reforma de las Naciones Unidas como órgano intergubernamental, debe seguir fortaleciendo nuestra habilidad y capacidad en esa dirección. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها جهازا حكوميا دوليا، ينبغي أن يستمر لتعزيز قدرتنا وطاقتنا في هذا الاتجاه. |
Facilitación del establecimiento del Comité de Sabios como órgano de mediación y de solución oficiosa de controversias electorales | UN | تيسير إنشاء لجنة الحكماء باعتبارها جهازا من أجهزة الوساطة والتسوية غير الرسمية للمنازعات الانتخابية |
como órgano de deliberación, la Comisión de Desarme no debería estar condicionada por una norma de consenso obsoleta. | UN | وهيئة نزع السلاح، باعتبارها جهازا تداوليا، ينبغي ألا ترتهن بقاعدة توافق الآراء التي عفا عنها الزمن. |
En todo caso, cualquiera que sea la función que se asigne al Consejo, no deberá influir en el funcionamiento de la Corte como órgano imparcial de la Corte ni obstaculizar su trabajo. | UN | وأيا كان الدور المنوط بالمجلس على أي حال، فإنه ينبغي ألا يؤثر على تسيير المحكمة باعتبارها جهازا محايدا أو يعرقل أعمالها. |
Para el año 2002, la Iniciativa mundial de presentación de informes se establecerá como órgano internacional de carácter permanente e independiente, con una estructura de gobierno de amplia participación. | UN | وبحلول عام 2002، ستكون مبادرة الإبلاغ العالمية قد تأسست باعتبارها جهازا دائما ومستقلا ودوليا ينطوي على هيكل حكم تعدّد فيه الأطراف صاحبة المصلحة. |
También incumbe al Gobierno de Israel respetar plenamente las prerrogativas e inmunidades del Organismo como órgano de las Naciones Unidas y, en virtud de su acuerdo bilateral con el OOPS, facilitar las operaciones del Organismo en todo momento. | UN | وكذلك يغدو لزاما على حكومة إسرائيل أن تحترم احتراما كاملا امتيازات الأونروا وحصاناتها، باعتبارها جهازا من أجهزة الأمم المتحدة، وبموجب الاتفاق الثنائي، المبرم بينها وبين الأونروا، بتيسير عمليات الوكالة في كل وقت وحين. |
El Grupo de Estados de África recalca la importancia de la Comisión de Desarme como órgano deliberativo que examina y debate cuestiones específicas del ámbito del desarme y formula recomendaciones a la Asamblea General. | UN | تشدد المجموعة الأفريقية على أهمية هيئة نزع السلاح باعتبارها جهازا تداوليا يدرس ويناقش مسائل معينة في مجال نزع السلاح ويقدم توصيات للجمعية العامة. |
- Institucionalice la Comisión para el Abordaje del Femicidio como órgano permanente con recursos humanos y financieros propios | UN | - إضفاء الطابع المؤسسي على اللجنة المعنية بقتل الإناث، باعتبارها جهازا دائما له موارده البشرية والمالية الخاصة به. |
Así, a través de sus opiniones consultivas, contribuye al desarrollo del derecho internacional que, como órgano judicial, interpreta y aplica con independencia e imparcialidad. | UN | وبالتالي فإن فتاواها تساهم في تطوير القانون الدولي - الذي تفسره، باعتبارها جهازا قضائيا، باستقلالية ونزاهة. |
Una conclusión provechosa de las negociaciones sobre el proyecto de convenio pondría de relieve la función de la Asamblea General como órgano de legitimidad reconocida universalmente y autoridad única para fijar normas, incluso en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | فأي نجاح للمفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية يؤكد على دور الجمعية العامة باعتبارها جهازا ذا شرعية معترف بها عالميا وسلطة فريدة من نوعها لوضع معايير، بما في ذلك في مجال مكافحة الإرهاب. |
Dado su papel como órgano de deliberación, la Comisión de Desarme debería intentar estimular los debates e impulsar un entendimiento común sobre temas claramente definidos en materia de desarme y no proliferación mundiales. | UN | وبالنظر إلى دور هيئة نزع السلاح باعتبارها جهازا تداوليا، ينبغي أن تسعى إلى تنشيط المناقشات وبناء التفاهم المشترك بشأن مواضيع محددة بوضوح تتعلق بنوع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Si la institución de los actos unilaterales no existiese realmente, la Comisión tendría de todas formas que abordar su examen pues como órgano asesor de la Asamblea General debe considerar todos los temas que se incluyen en su programa. | UN | فحتى لو كانت مؤسسة الأعمال الانفرادية غير موجودة فعلا، فإن من المتعين على اللجنة أن تقوم في جميع الأحوال بدراستها لأن من واجبها باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية العامة أن تنظر في جميع المواضيع المدرجة في برنامجها. |
La República de San Marino considera que el fortalecimiento de la Asamblea General reviste una relevancia aun mayor, dado que, como órgano profundamente democrático de las Naciones Unidas, en la actualidad representa el foro más importante en el cual un pequeño Estado puede hacerse oír y puede aportar su contribución en el ámbito internacional. | UN | وتؤمن جمهورية سان مارينو بأن أهمية تعزيز الجمعية العامة قد ازدادت لأنها، باعتبارها جهازا ديمقراطيا بدرجة كبيرة للأمم المتحدة، تمثل حاليا أهم محفل يمكن فيه لدولة صغيرة أن يُسمع صوتها وأن تقدم إسهامها على الصعيد الدولي. |
26. Reconoce el papel del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial como órgano fundamental para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria mundial en el contexto de la alianza mundial en pro de la seguridad alimentaria; | UN | ' ' 26 - تسلم بدور لجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
29. Reconoce el importante papel y el carácter inclusivo del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial como órgano fundamental para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria mundial, incluso en el contexto de la alianza mundial en pro de la seguridad alimentaria; | UN | 29 - تسلّم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
38. Reconoce el importante papel y el carácter inclusivo del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial como órgano fundamental para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria y la nutrición mundiales; | UN | 38 - تسلّم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي والتغذية؛ |
29. Reconoce el importante papel y el carácter inclusivo del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial como órgano fundamental para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria mundial, incluso en el contexto de la alianza mundial en pro de la seguridad alimentaria; | UN | 29 - تسلم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
38. Reconoce el importante papel y el carácter inclusivo del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial como órgano fundamental para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria y la nutrición mundiales; | UN | 38 - تسلم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي والتغذية؛ |
En el párrafo 3 de su resolución 84 (1950), el Consejo de Seguridad no estableció el mando unificado como órgano subsidiario bajo su control, sino que meramente recomendó la creación de ese mando y especificó que estuviese bajo la autoridad de los Estados Unidos. | UN | فبموجب الفقرة ٣ من القرار ٤٨ )٠٥٩١(، لم ينشئ مجلس اﻷمن القيادة الموحدة باعتبارها جهازا فرعيا يخضع لسيطرة المجلس، بل أوصى فحسب بإنشاء هذه القيادة، مع اخضاعها على وجه التحديد لسلطة الولايات المتحدة. |
El 18 de febrero de 2004 se creó la Comisión para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres en Ciudad Juárez, como órgano administrativo desconcentrado de la Secretaría de Gobernación (SEGOB), con el objetivo de coordinar el Programa de Acciones de Colaboración del Gobierno Federal para Ciudad Juárez, que se desarrolla a partir de tres ejes de trabajo: atención a víctimas; verdad y justicia; y fortalecimiento del tejido social. | UN | في 18 شباط/فبراير 2004، أنشئت لجنة منع العنف ضد المرأة في مدينة خواريس واستئصاله، باعتبارها جهازا إداريا لامركزيا تابعا لوزارة الداخلية، وهدفها تنسيق برنامج عمل الحكومة الاتحادية للتعاون مع مدينة خوارييس، الذي ينفذ على ثلاثة محاور عمل: رعاية الضحايا؛ الحقيقة والعدالة؛ تمتين النسيج الاجتماعي. |