Así pues, la escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede constituir un vector esencial y privilegiado de la prevención. | UN | ويمكن من ثم للمدرسة، باعتبارها عنصرا أساسيا في منظومة التعليم، أن تشكل عاملا رئيسيا ومتميزاً من عوامل الوقاية. |
La Iniciativa también reconoce la importancia de la protección de la energía y el medio ambiente como elemento esencial del desarrollo sostenible. | UN | وتقر المبادرة أيضا بأهمية الطاقة وحماية البيئة على حد سواء باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة. |
La participación de los niños como elemento clave para prevenir y combatir la venta y la explotación sexual de los niños | UN | مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا |
El Código promueve la diversidad cultural y aboga por el turismo cultural como componente esencial de la sostenibilidad. | UN | وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة. |
El derecho a la información como elemento fundamental para la potenciación también tiene importancia. | UN | والحق في الحصول على المعلومات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر التمكين مهم أيضا. |
Se ha emprendido un proyecto de sistema de gestión de carrera, que cuenta, como elemento esencial, con un servicio de capacitación mejorado y ampliado. | UN | ٢٤ - تم الاضطلاع بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسيعها، باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر النظام. |
Se ha emprendido un proyecto de sistema de gestión de carrera, que cuenta, como elemento esencial, con un servicio de capacitación mejorado y ampliado. | UN | ٢٤ - تم الاضطلاع بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسيعها، باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر النظام. |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما، |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما، |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تشدِّد على أهمية سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدِّي للجريمة المنظّمة والفساد ومنعهما، |
Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, | UN | وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما، |
Nauru acoge con beneplácito el informe y expresa su apoyo al Secretario General por su compromiso para con el multilateralismo como elemento clave para resolver nuestros problemas comunes en toda su complejidad. | UN | وترحب ناورو بهذا التقرير وتعرب عن تأييدها للأمين العام في التزامه بتعددية الأطراف باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي لتحدياتنا المشتركة بجميع تعقيداتها. |
La participación de los niños como elemento clave para prevenir y combatir la venta y explotación sexual de niños | UN | ثانيا - مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا |
Así pues, pedimos a la Asamblea que siga integrando el desarrollo sostenible como elemento clave del marco general de las actividades de las Naciones Unidas y que trate adecuadamente el tema del desarrollo sostenible al establecer su agenda, incluso mediante diálogos periódicos de alto nivel. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى أن تعزز دمج التنمية المستدامة باعتبارها عنصرا أساسيا في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وأن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري. |
Por ejemplo, muchos países ya han comenzado a mejorar sus sistemas de estadística como componente esencial de sus estrategias de lucha contra la pobreza y para supervisar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت بلدان كثيرة في تحسين نظمها الإحصائية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجيات الحد من الفقر، وفي رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, el acceso a la justicia como componente esencial del estado de derecho es fundamental para el desarrollo y el establecimiento de los objetivos de desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وبالتالي، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة، باعتبارها عنصرا أساسيا في سيادة القانون، تتسم بأهمية قصوى في وضع ورسم أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ha llegado el momento de abogar por una ordenación eficaz de los recursos naturales como elemento fundamental de una economía ecológica, así como la lucha para erradicar la pobreza a fin de garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وقد حان وقت الدفاع عن ضرورة إدارة الموارد الطبيعية بكفاءة باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاقتصاد الأخضر والكفاح من أجل القضاء على الفقر لتحقيق التنمية المستدامة. |
El PNUD está formulando una estrategia de desarrollo humano para el desarrollo sostenible que reconoce las diferencias entre hombres y mujeres como un elemento esencial de la productividad y el carácter sostenible de las actividades agrícolas. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حاليا بوضع استراتيجية للتنمية البشرية من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث تقوم على التسليم بمسألة الجنسين باعتبارها عنصرا أساسيا لتأمين الانتاجية والاستدامة في المجالات الزراعية. |
La Cooperación Española prioriza el cumplimiento de los Derechos económicos y la promoción del trabajo digno como un elemento fundamental de la lucha contra la feminización de la pobreza. | UN | 202- ويتخذ التعاون الإسباني كأولوية له مسألة الوفاء بالحقوق الاقتصادية وتعزيز الحصول على العمل الكريم، باعتبارها عنصرا أساسيا في مكافحة انتشار الفقر فيما بين النساء. |
También se ha prestado atención a la democracia como componente clave de las misiones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وأولت اهتماما أيضا للديمقراطية باعتبارها عنصرا أساسيا لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La participación de las mujeres en la vida política se percibe en el Brasil como un elemento clave para alcanzar la igualdad de los sexos e introducir una perspectiva de género en todas las actividades del Gobierno. | UN | وفي البرازيل، ينظر إلى مشاركة النساء في الحياة السياسية باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين ومراعاة المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة الحكومية. |
a) Un sistema que reconozca que la competencia es un elemento integral de la gestión del desempeño y el desarrollo de la carrera; | UN | (أ) إيجاد نظام يعترف بالكفاءة باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر إدارة الأداء ومآل التقدم الوظيفي؛ |
Dado que el agua es un elemento fundamental para la existencia humana, es indispensable contar con la cooperación de las autoridades locales para garantizar a los pueblos de la Federación el suministro seguro y económico de agua limpia apta para el consumo. | UN | وتتطلب مسألة المياه، باعتبارها عنصرا أساسيا لوجود البشر، تعاونا من جانب السلطات المحلية لكفالة تمتع شعوب الاتحاد بإمدادات المياه النقية التي يعتمد عليها وأن تكون اﻹمدادات مأمونة واقتصادية. |
Los expertos reconocieron que la transparencia en las cuestiones militares, como elemento indispensable para el fomento de un clima de confianza entre los Estados en todo el mundo, se había convertido en el interés principal del Instrumento. | UN | وأقر الخبراء بأن الشفافية في المسائل العسكرية، باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر بناء مناخ من الثقة والطمأنينة بين الدول في جميع أنحاء العالم، أصبحت بؤرة التركيز الرئيسية في الأداة. |
un elemento esencial de esto último consistiría en fomentar la confianza. | UN | وتنطوي الكفاءة على بناء الثقة باعتبارها عنصرا أساسيا. |