ويكيبيديا

    "باعتبارهم أعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como miembros
        
    • como integrantes
        
    • en su calidad de miembros
        
    Además, nuestros oficiales sirvieron durante 40 años en la línea de armisticio de Corea como miembros de la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. UN كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة.
    Es menester explicar que se ha identificado a más de 8.000 detenidos como miembros activos de esas bandas y que, incluso entre los demás detenidos, las relaciones con las pandillas son a menudo estrechas. UN وينبغي معرفة أن أكثر من 000 8 محتجز تم تحديدهم باعتبارهم أعضاء نشيطين في تلك العصابات وأنه توجد حتى لدى المحتجزين الآخرين صلات وثيقة في كثير من الأحيان بالعصابات.
    Esta enmienda entrará en vigor cuando haya sido ratificada por dos tercios de los miembros de la organización, incluidos cinco de los diez miembros que están representados en el Consejo de Administración como miembros de principal importancia industrial. UN Page أعضاء المنظمة، بما في ذلك خمسة من اﻷعضاء العشرة الممثلين في مجلس اﻹدارة باعتبارهم أعضاء لهم أهمية صناعية رئيسية.
    i) Certificar al Comité que los miembros del personal de los servicios de defensa y seguridad identificados como integrantes de los grupos armados que operan en la República Centroafricana han sido apartados de sus cargos en las fuerzas de defensa y seguridad; UN ’1‘ تقديم إقرار إلى اللجنة بأن أفراد الدفاع والأمن الذين جرى تحديدهم باعتبارهم أعضاء في الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قد عزلوا من مناصبهم في قوات الدفاع والأمن؛
    La finalidad de estas normas es que niños y niñas, mujeres y hombres con discapacidad, en su calidad de miembros de sus respectivas sociedades, puedan tener los mismos derechos y obligaciones que los demás. UN ويكمن الهدف من وراء هذا القرار في تمكين الذكور والإناث والرجال والنساء الذين يعانون من العجز من التمتع، باعتبارهم أعضاء في مجتمعاتهم، بذات الحقوق والواجبات التي يتمتع بها غيرهم من الناس.
    Durante los últimos 50 años, el Comité Olímpico Internacional ha apoyado a los atletas letones como miembros de la familia olímpica mundial, a pesar del sometimiento de diversas instituciones deportivas a objetivos políticos y de los reiterados boicoteos a las Olimpíadas por motivos políticos. UN وعلى مدى اﻟ ٥٠ عاما الماضية، دعمــت اللجنــة اﻷولمبية الدولية الرياضيين من لاتفيا باعتبارهم أعضاء في اﻷسرة اﻷولمبية العالمية، على الرغم من خضــوع المؤسسات الرياضية ﻷهداف سياسية ومــن حالات المقاطعة المتكررة لﻷلعاب اﻷولمبية بسبب دوافــع سياسية.
    Teniendo en cuenta el envejecimiento de la población en el Japón, es de capital importancia que este país cree unas condiciones en que las personas de edad avanzada puedan vivir de manera saludable, y con independencia económica como miembros plenos de la sociedad. UN ومع تشيخ سكان اليابان فانه من اﻷهمية بمكان بالنسبة الى اليابان أن تهيئ بيئة يتمكن فيها المسنون من العيش بصحة جيدة وباستقلال اقتصادي باعتبارهم أعضاء كاملين في المجتمع .
    como miembros de los equipos nacionales dirigidos por los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas, los funcionarios del FNUAP sobre el terreno participan activamente en los planes y programas de todo el sistema y en el seguimiento coordinado de la reciente serie de conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN ويشارك موظفو الصندوق على الصعيد الميداني، باعتبارهم أعضاء في اﻷفرقة القطرية التي يتولى توجيهها منسق اﻷمم المتحدة المقيم، مشاركة نشطة في الخطط والبرامج التي تنفذ على نطاق المنظومة وفي المتابعة المنسقة لمجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا.
    :: Los métodos utilizados, en su caso, para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: الطريقة، إن وجدت، المتبعة في إعلام المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات المدرجين في قائمة اللجنة، أو الذين تم تحديد هويتهم باعتبارهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو منتسبين لهما.
    De esa forma han podido financiarse ya cuatro proyectos. En Zambia, por ejemplo, el ACNUR ejecuta, en estrecha colaboración con el Gobierno del Japón, un programa diseñado para mejorar la productividad alimentaria de las zonas de acogida de refugiados y a crear un entorno favorable a su autonomía como miembros, en pie de igualdad, de las comunidades de acogida. UN وأضاف أنه قد تم تمويل أربعة مشاريع في هذا الصدد: ففي زامبيا، على سبيل المثال، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج، بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان، يهدف إلى تحسين الإنتاجية الغذائية لمناطق استقبال اللاجئين وتهيئة بيئة تمكينية لهم باعتبارهم أعضاء متكاملين مع المجتمع المضيف.
    :: Los métodos utilizados, en su caso, para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: المنهجية، إن وجدت، المستخدمة لإبلاغ المصارف أو المؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على من ترد أسماؤهم من الأفراد أو الكيانات في قائمة اللجنة، أو من جرى تحديدهم باعتبارهم أعضاء أو معاونين لتنظيم القاعدة أو حركة طالبان.
    Para reforzar las operaciones en los países, el ONU-Hábitat se asegurará de que todos los directores de programas de Hábitat conozcan bien las cuestiones de urbanización sostenible y estén en condiciones de prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados locales como miembros de los equipos de las Naciones Unidas en el país. UN ولتعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيعمل موئل الأمم المتحدة على ضمان أن يكون لدى مديري برامج الموئل معرفة سليمة بمسائل التحضر المستدام وقدرة على دعم الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي باعتبارهم أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Mediante su plan de acción nacional sobre discapacidades el país sigue elevando la conciencia pública de las personas con discapacidad como miembros productivos de la sociedad, además de que imparte formación profesional. UN فقد واصلت الحكومة-من خلال خطة العمل الوطنية الخاصة بالمعوقين-إثارة الوعي بقضية المعوقين باعتبارهم أعضاء منتجين في المجتمع، كما وفرت لهم التدريب المهني.
    Para reforzar las operaciones en los países, el ONU-Hábitat se asegurará de que todos los directores de sus programas conozcan bien las cuestiones de urbanización sostenible y estén en condiciones de prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados locales como miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ولتعزيز العمليات على الصعيد القطري، يعمل موئل الأمم المتحدة على ضمان أن يكون لدى مديري برامج الموئل معرفة سليمة بمسائل التحضر المستدام وقدرة على دعم الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي باعتبارهم أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Para reforzar las operaciones en los países, el ONU-Hábitat se asegurará de que todos los directores de sus programas conozcan bien las cuestiones de urbanización sostenible y estén en condiciones de prestar apoyo a los gobiernos y otros asociados locales como miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ولتعزيز العمليات على الصعيد القطري، يعمل موئل الأمم المتحدة على ضمان أن يكون لدى مديري برامج الموئل معرفة سليمة بمسائل التحضر المستدام وقدرة على دعم الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي باعتبارهم أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Como Copresidente del Comité Permanente de Asistencia a las Víctimas y Reintegración Socioeconómica, junto con Bélgica, deseamos reafirmar nuestro compromiso con la promoción del bienestar de los supervivientes de las minas terrestres para que puedan ser rehabilitados y reintegrados en sus sociedades como miembros plenamente productivos. UN وبصفتنا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، إلى جانب بلجيكا، فإننا نؤكد التزامنا مجددا بحسن رعاية الناجين من الألغام الأرضية حتى يعاد تأهيلهم وإدماجهم باعتبارهم أعضاء منتجين كاملين في مجتمعاتهم.
    Otros Estados han considerado que la lista es ejemplar, con la obligación de imponer restricciones a todas las personas y entidades que hubieran identificado como integrantes de Al-Qaida o talibanes, incluso antes de que el Comité los añadiera a la lista. UN 21 - ورأت دول أخرى أن القائمة نموذجية، مع التزام بفرض قيود على جميع الأشخاص والكيانات الذين حددتهم باعتبارهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة طالبان، حتى قبل قيام اللجنة بإضافتهم إلى القائمة.
    Otros Estados han considerado que la lista es ejemplar, con la obligación de imponer restricciones a todas las personas y entidades que hubieran identificado como integrantes de Al-Qaida o talibanes, incluso antes de que el Comité los añadiera a la lista. UN 21 - ورأت دول أخرى أن القائمة نموذجية، مع التزام بفرض قيود على جميع الأشخاص والكيانات الذين حددتهم باعتبارهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة طالبان، حتى قبل قيام اللجنة بإضافتهم إلى القائمة.
    Las personas con discapacidad intelectual podrán ser beneficiarias indirectas de este tipo de apoyo a través de sus padres o tutores como integrantes o socios del negocio (véase anexo 37). UN ويستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية الاستفادة بصورة غير مباشرة من تدابير الدعم المذكورة، من خلال الوالدين أو الأوصياء، باعتبارهم أعضاء وشركاء في الشركة المعنية (انظر المرفق 37).
    Los defensores de los derechos humanos, en su calidad de miembros valiosos del proceso democrático, eran consultados en los trabajos de adopción de decisiones y de elaboración de legislación y de programas, podían presentarse a cargos públicos e impartían formación a miembros de organismos gubernamentales, el ejército y la judicatura. UN ويجري التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد خبرة لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة والعاملين في الجهاز القضائي.
    Los defensores de los derechos humanos, en su calidad de miembros valiosos del proceso democrático, eran consultados en los trabajos de adopción de decisiones y de elaboración de legislación y de programas, podían presentarse a cargos públicos e impartían formación a miembros de organismos gubernamentales, el ejército y la judicatura. UN ويتم التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة ورجال القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد