ويكيبيديا

    "باعتباره فرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como una oportunidad
        
    • como oportunidad
        
    • que brinda la oportunidad
        
    • constituye una oportunidad
        
    • que consideramos una oportunidad
        
    • una oportunidad de
        
    • oportunidad para que
        
    • una oportunidad para
        
    El nombramiento del nuevo Primer Ministro fue considerado también como una oportunidad de avanzar en los ámbitos político y humanitario. UN كما حظي تعيين رئيس الوزراء الجديد بالترحيب باعتباره فرصة لإحراز تقدم في المجالين السياسي والإنساني.
    El hecho de que hubiera dos conjuntos normativos aplicables no se veía como un dilema sino como una oportunidad. UN ولم يُنظر إلى انطباق المجموعتين القانونيتين باعتباره معضلة، بل نُظر إليه باعتباره فرصة سانحة.
    Destacaron la importancia de la coherencia y la uniformidad entre los procesos y acogieron con beneplácito el Diálogo como una oportunidad para el intercambio fecundo y las sinergias. UN وشددت الوفود على أهمية التماسك والاتساق بين العمليات، ورحبت بالحوار باعتباره فرصة لتلاقح الأفكار وضمان التآزر.
    La OIM espera con interés el Diálogo de alto nivel como oportunidad de incorporar la migración a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتتطلع المنظمة الدولية للهجرة إلى الحوار الرفيع المستوى باعتباره فرصة لاستيعاب المهاجرين في لخطة التنمية لما بعد عام عام 2015.
    4. Acoge con beneplácito el examen de mitad de período del plan estratégico que brinda la oportunidad de definir con más precisión la orientación estratégica del plan y realizar un examen a fondo del marco de resultados a fin de introducir mejoras en 2011 y determinar los demás cambios que sea preciso hacer durante el resto del período abarcado por el plan; UN 4 - يرحب باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية باعتباره فرصة لتعزيز التوجه الاستراتيجي وإجراء استعراض شامل لإطار النتائج بهدف إجراء تحسينات في عام 2011 وتحديد باقي التحسينات التي ستجرى خلال الفترة المتبقية من مدة الخطة الاستراتيجية؛
    Este cambio en las funciones asignadas a cada género debe considerarse también como una oportunidad para trabajar con miras a establecer relaciones más equitativas entre hombres y mujeres. UN وينبغي النظر إلى هذا التحول في الأدوار الجنسانية باعتباره فرصة للعمل من أجل علاقات أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Sudáfrica espera con interés la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer como una oportunidad de demostrar el progreso logrado al respecto y de reafirmar su compromiso de realzar el papel y la condición de la mujer. UN وتتطلع جنوب افريقيا إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة باعتباره فرصة للبرهنة على التقدم المحرز في هذا الصدد ولاعادة التأكيد على التزامها بتعزيز دور ومركز المرأة.
    El Gobierno de Australia respalda firmemente al Decenio porque lo considera como una oportunidad de promover los derechos de los pueblos indígenas y enfocar la atención de la comunidad internacional en su situación. UN وتؤيد الحكومة الاسترالية هذا العقد الدولي تأييدا قويا، باعتباره فرصة لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية، ولتركيز انتباه المجتمع الدولي على أوضاع تلك الشعوب.
    Además, la Conferencia de prórroga del TNP, en 1995, debe considerarse como una oportunidad para considerar propuestas constructivas de fortalecimiento del Tratado. UN وينبغي أيضــا أن ينظر إلى مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٥ باعتباره فرصة لبحـــث الاقتراحات البناءة الرامية إلى تعزيز المعاهدة.
    La Cumbre Mundial debe considerarse como una oportunidad única para reafirmar la dedicación de la comunidad internacional al desarrollo centrado en las personas y a la cooperación internacional. UN وينبغي أن ينظر الى مؤتمر القمة العالمي باعتباره فرصة فريدة في نوعها للتأكيد من جديد على اهتمام المجتمع الدولي بالتنمية والتعاون الدولي اللذين يتمحوران حول اﻹنسان.
    La cuestión iraní debía ser considerada como una oportunidad para efectuar una amplia reflexión sobre las características del régimen de no proliferación y los medios para hacer frente a los nuevos desafíos a los que ese régimen se enfrentaba. UN فيجب أن يُنظر إلى الشأن الإيراني باعتباره فرصة لتأمل واسع النطاق في خصائص نظام عدم الانتشار وفي طرائق ووسائل التعامل مع التحديات التي يواجهها.
    El PNUD acoge esta evaluación como una oportunidad para reflexionar sobre las experiencias del pasado y prever las posibilidades futuras. UN ويرحّب البرنامج الإنمائي بهذا التقييم باعتباره فرصة تتيح لاستخلاص الدروس من التجارب السابقة والتطلع إلى الفرص المتاحة مستقبلا.
    La coherencia no debería concebirse como una oportunidad de recortar gastos. Todas las economías que se generasen así deberían reinvertirse en el desarrollo. UN ولا يجب أن يُنظر إلى الاتساق باعتباره فرصة لتقليص التكاليف، فأي وفورات تتحقق بفضل ذلك ينبغي أن يُعاد استثمارها في مجال التنمية.
    Por tanto, la delegación de Madagascar acoge con agrado este examen de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo como una oportunidad ideal para que los Estados Miembros puedan intercambiar experiencias e información. UN ولذلك، يرحب وفد مدغشقر بهذا الاستعراض لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب باعتباره فرصة مثالية للدول الأعضاء لتتبادل الخبرات والمعلومات.
    Por tal motivo, deberíamos tomar este hecho como una oportunidad para que Haití pueda, en un futuro próximo, fortalecer sus capacidades para lograr un desarrollo sustentable. UN ولذلك السبب، ينبغي أن ننظر إلى هذا الحدث باعتباره فرصة لكفالة أن تتمكن هايتي، في المستقبل القريب، من تعزيز قدراتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    El Fondo tiene previsto utilizar esta esfera temática prioritaria especial como una oportunidad para aprovechar la histórica movilización de múltiples interesados con el fin de emprender una acción colectiva orientada a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto de los conflictos armados. UN ويعتزم الصندوق توظيف مجال التركيز المواضيعي الخاص هذا باعتباره فرصة لتسخير تلك العملية التاريخية لحشد أطراف مؤثرة متعددة من أجل تنفيذ عمل جماعي للتصدي لأحداث العنف ضد النساء والبنات في سياق النزاعات.
    Por lo tanto, Israel espera con interés la celebración de la Conferencia Río+20 y la considera como una oportunidad para que la comunidad internacional trabaje de forma conjunta en pro de ese objetivo. UN واختتم قائلا إن إسرائيل تتطلع بالتالي إلى مؤتمر ريو + 20 باعتباره فرصة للمجتمع الدولي للعمل معا على تحقيق هذه الغاية.
    Consciente del desafío que representa para el Secretario General utilizar la cumbre del " Milenio+5 " como oportunidad para lograr consenso sobre las decisiones audaces que necesita el mundo para poder avanzar hacia esa visión compartida, el Departamento está preparando una estrategia integrada de comunicaciones que vinculará la cumbre con una serie de actividades de gran resonancia. UN وإدراكا من الإدارة للتحدي الذي طرحه الأمين العام والمتمثل في استخدام اجتماع القمة هذا الذي سيعقد بعد مرور خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، باعتباره فرصة للاتفاق على القرارات الجسورة اللازمة لزيادة تقريب العالم إلى هذه الرؤية المشتركة، فإنها تقوم حاليا بوضع استراتيجية إعلامية متكاملة لربط اجتماع القمة بمجموعة من المناسبات ذات الأهمية الكبيرة.
    4. Acoge con beneplácito el examen de mitad de período del plan estratégico que brinda la oportunidad de definir con más precisión la orientación estratégica del plan y realizar un examen a fondo del marco de resultados a fin de introducir mejoras en 2011 y determinar los demás cambios que sea preciso hacer durante el resto del período abarcado por el plan; UN 4 - يرحب باستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية باعتباره فرصة لتعزيز التوجه الاستراتيجي وإجراء استعراض شامل لإطار النتائج بهدف إجراء تحسينات في عام 2011 وتحديد باقي التحسينات التي ستجرى خلال الفترة المتبقية من مدة الخطة الاستراتيجية؛
    Acogemos complacidos la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing y constituye una oportunidad para centrar la atención mundial en los temas relacionados con la mujer y el desarrollo. UN كما أننا نرحب بالمؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجينغ باعتباره فرصة لتركيز اهتمام العالم على القضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية.
    7. Acogemos con beneplácito la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en junio de 2012 que consideramos una oportunidad única para hacer frente a los retos económicos, sociales y ambientales en el contexto del desarrollo sostenible y nos comprometemos a que sea todo un éxito. UN 7 - ونرحب بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المرتقب في حزيران/يونيه 2012 باعتباره فرصة فريدة لمجابهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق التنمية المستدامة ونلتزم بالعمل على إنجاح المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد