Así pues, la UNCTAD debía hacer su contribución como organización que se ocupaba de los asuntos multifacéticos del comercio y el desarrollo. | UN | ويُنتظر من الأونكتاد أن يقدم مساهمته باعتباره منظمة تكرس أعمالها للنظر في القضايا المتعددة الجوانب من التجارة والتنمية. |
como organización no gubernamental independiente sin ánimo de lucro, el Centro involucra a una gran variedad de agentes en el diálogo en curso sobre comercio y desarrollo sostenible. | UN | ويدخل المركز، باعتباره منظمة غير حكومية تتمتع بالاستقلال ولا تستهدف الربح، في حوار مستمر حول التجارة والتنمية المستدامة، مع نطاق واسع من الأطراف الفاعلة. |
El acuerdo por el que se estableció el Centro Regional de Sudáfrica como organización intergubernamental entrará en vigor después de que haya sido ratificado por cinco Estados. | UN | وسوف يدخل الاتفاق المنشئ للمركز الإقليمي في جنوب أفريقيا باعتباره منظمة حكومية دولية حيز النفاذ بعد تصديق خمس دول عليه. |
Ello reforzaría su propia identidad dentro del PNUD y en la estructura internacional de financiación para el desarrollo como una organización con ventaja comparativa en los países menos adelantados. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز هوية المركز المميزة داخل البرنامج الإنمائي وضمن البنية الدولية لتمويل التنمية، باعتباره منظمة تتمتع بميزة نسبية في أقل البلدان نموا. |
En su calidad de organización especializada en dos esferas de acción prioritaria, el FNUDC llevará adelante su labor para convertirse en un centro de excelencia tanto en materia de administración local como de microfinanciación, pero también recurrirá a su red de donantes, países en que se ejecutan programas y asociados en la investigación. | UN | والصندوق، باعتباره منظمة متخصصة في مجالين من مجالات التركيز، سيضاعف من جهوده ليكون مركزا من مراكز الخبرة الرفيعة في مجالي الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغرى، على السواء، لكنه سيعتمد في ذلك على شبكته التي تضم البلدان المشمولة بالبرنامج والبلدان المانحة فضلا عن الشركاء في مجال البحوث. |
De hecho, en 2007, nuestra organización incluso aprobó una hoja de ruta sobre la contribución del Consejo de Europa, como organización regional, a la aplicación de la Estrategia. | UN | وبالفعل، اعتمدت منظمتنا، عام 2007، خريطة طريق بشأن إسهام مجلس أوروبا باعتباره منظمة إقٌليمية في تنفيذ الاستراتيجية. |
:: Cooperación con el UNFPA como organización con recursos en relación con un programa de formación para los miembros de la policía de Maharashtra. | UN | :: التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان باعتباره منظمة ذات خبرة في برنامج تدريبي لأفراد الشرطة في مهارشترا. |
La condición jurídica del Consejo como organización intergubernamental es clara. | UN | والوضع القانوني للمجلس باعتباره منظمة حكومية دولية وضع لا لبس فيه. |
La condición jurídica del Consejo como organización intergubernamental es clara. | UN | ورأى أن المركز القانوني للمجلس واضح باعتباره منظمة حكومية دولية. |
La junta del Programa de Apoyo Mundial ha aceptado recientemente a ONUHábitat como organización asociada. | UN | وقد قَبِل مجلس البرنامج العالمي للدعم موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة باعتباره منظمة شريكة. |
A fin de contribuir a la recuperación después de los conflictos, Eslovenia estableció en 1998 el Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas como organización humanitaria, sin fines de lucro. | UN | وللإسهام في الانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أنشأت سلوفينيا في عام 1998 الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة باعتباره منظمة إنسانية غير ربحية. |
Fortalecer las asociaciones con el FNUDC: como organización que " allana el camino " a otras, el FNUDC ejerce una influencia cuando su labor es ampliada o duplicada por un mayor número de asociados, gobiernos nacionales o el sector privado. | UN | 56 - تعزيز شراكات الصندوق - إن الصندوق باعتباره منظمة " تمهد الطريق " للآخرين يحدث أثرا عندما يجري توسيع نطاق أعماله أو تكرارها من جانب الشركاء الأكبر أو الحكومات الوطنية أو القطاع الخاص. |
Respuesta de la administración: La colaboración regional e interregional son esenciales en la labor del PNUD como organización mundial que trata de ayudar a los países a acelerar los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | استجابة الإدارة: يمثل التعاون الإقليمي والأقاليمي جزءا لا يتجزأ مما يقوم به البرنامج الإنمائي باعتباره منظمة عالمية تسعى لمساعدة البلدان على تعجيل تقدمها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, se han producido 17 ratificaciones, 3 adhesiones y 5 firmas del Protocolo facultativo, incluida la ratificación de la Convención por la Unión Europea, como organización regional de integración. | UN | وكان هناك أيضا 17 تصديقا، و 3 حالات انضمام و 5 توقيعات على البروتوكول الاختياري، بما في ذلك التصديق على الاتفاقية من قِبل الاتحاد الأوروبي باعتباره منظمة اندماجية إقليمية. |
como organización basada en la comunidad y en la fe y organizaciones no gubernamentales, apunta a impartir educación y a aliviar la pobreza a los que lo necesiten. | UN | والاتحاد، باعتباره منظمة تقوم على الإيمان وتستند إلى المجتمع، وباعتباره منظمــة إنسانية دولية غير حكومية، يسعى إلى توفير التعليم والخلاص من الفقر لمن هم في حاجة إلى ذلك. |
En 1995 se concertó un acuerdo para crear el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente (SPREP), que anteriormente formaba parte de la Comisión del Pacífico Meridional como organización intergubernamental independiente que prestaba cooperación y asistencia para la protección y el mejoramiento del medio ambiente en el Pacífico meridional. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تم التوصل إلى اتفاق ﻹنشاء برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، الذي كان فيما مضى جزءا من محفل جنوب المحيط الهادئ، باعتباره منظمة حكومية دولية مستقلة تعنى بتوفير التعاون والمساعدة لحماية البيئة وتحسينها في جنوب المحيط الهادئ. |
Se consideró que esa evaluación era prioritaria teniendo en cuenta la situación actual de la UNOPS como organización autofinanciada y separada del PNUD, el número de esferas de cooperación entre ambas organizaciones y la importancia de dicha cooperación. | UN | وقد تم تحديده كموضوع يتسم بالأولوية نتيجة للوضع الحالي لمكتب خدمات المشاريع باعتباره منظمة تمول نفسها بنفسها بصورة مستقلة عن البرنامج الإنمائي، ونتيجة لعدد مجالات التعاون بين المنظمتين ولأهمية هذا التعاون. |
El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente fue creado en 1969 en Nueva Delhi como organización de interés público con los objetivos de facilitar asesoramiento y asistencia, por conducto de su red, y promover el intercambio y la difusión de información sobre el derecho del medio ambiente y la política ambiental entre sus miembros seleccionados. | UN | أنشئ المجلس الدولي للقانون البيئي في عام ١٩٦٩ في نيودلهي باعتباره منظمة للصالح العام تتمثل أهدافها في تشجيع تقديم المشورة والمساعدة من خلال شبكتها، وتعزيز تبادل وتعميم المعلومات عن القانون والسياسة البيئيين بين أعضائها المنتخبين. |
Decide retirar a la UIP de la lista de organizaciones no gubernamentales reconocidas ante la UNCTAD y considerarla como una organización internacional de parlamentarios con condición de observadora. | UN | يقرر رفع الاتحاد البرلماني الدولي من قائمة المنظمات غير الحكومية التي لها مركز مراقب لدى الأونكتاد وإدراجه باعتباره منظمة دولية للبرلمانيين ذات مركز مراقب. |
Decide retirar a la UIP de la lista de organizaciones no gubernamentales reconocidas ante la UNCTAD y considerarla como una organización internacional de parlamentarios con condición de observadora. | UN | يقرر رفع الاتحاد البرلماني الدولي من قائمة المنظمات غير الحكومية التي لها مركز مراقب لدى الأونكتاد وإدراجه باعتباره منظمة دولية للبرلمانيين ذات مركز مراقب. |
El representante de Sri Lanka hizo hincapié en la importancia de establecer el centro en la secretaría del Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente y señaló que, en su calidad de organización intergubernamental, éste ya contaba con muchas de las estructuras y los mecanismos necesarios. | UN | وشدّد ممثل سري لانكا على القيمة التي يكتسيها إنشاء المركز داخل أمانة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا، حيث لاحظ أنّ هذا البرنامج لديه، باعتباره منظمة حكومية دولية، العديد من البنى التحتية والآليات اللازمة. |
Por ser una organización que se financia enteramente de forma autónoma, es importante que la UNOPS mantenga una reserva operacional. | UN | 21 - من المهم للمكتب، باعتباره منظمة قائمة بالكامل على التمويل الذاتي، أن يحتفظ باحتياطي تشغيلي. |
El PNUMA ha seguido desempeñando una función de liderazgo en la aplicación del Enfoque Estratégico acogiendo su Secretaría y, en calidad de organización participante del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos, promoviendo y ejecutando actividades ambientales. | UN | 13 - واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدور قيادي في تنفيذ النهج الاستراتيجي وذلك باستضافة أمانته، وبالترويج للأنشطة البيئية وتنفيذها باعتباره منظمة مشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |