Medios para incorporar la educación para el desarme y la no proliferación en situaciones posteriores a los conflictos como contribución a la consolidación de la paz | UN | سبل الأخذ في حالات ما بعد الصراع بأسباب نزع السلاح ومنع الانتشار باعتبار ذلك إسهاما في بناء السلام |
Como se destacó en la Conferencia, es importante propiciar la emancipación política y económica de la mujer y adecuar la representación en todos los niveles de la adopción de decisiones como contribución fundamental al fomento de una cultura de paz. | UN | وقد بيّن المؤتمر أهمية تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات صنع القرار باعتبار ذلك إسهاما حيويا في دعم ثقافة السلام. |
Convencida de la necesidad de adoptar un criterio general para promover, en los planos mundial y regional, la fiscalización y reducción de las armas pequeñas y ligeras de un modo equilibrado y no discriminatorio como contribución a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
Convencida de la necesidad de adoptar un criterio general para promover, en los planos mundial y regional, la fiscalización y reducción de las armas pequeñas y ligeras de un modo equilibrado y no discriminatorio como contribución a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
Las escuelas deben fortalecer su alianza con las familias y las comunidades, especialmente como parte de las actividades para combatir las desigualdades y formular un programa de estudios adecuado como una contribución importante a una mayor conciencia pública de los derechos de la infancia. | UN | وعلى المدارس أن تعزز الشراكات القائمة مع الأسر والمجتمعات، وأن تعمل على أن يكون ذلك جزءا من الجهود الرامية إلى مكافحة الفوارق ووضع مناهج دراسية ملائمة باعتبار ذلك إسهاما في إذكاء الوعي العام بحقوق الطفل. |
Convencida de la necesidad de adoptar un criterio general para promover, en los planos mundial y regional, la fiscalización y reducción de las armas pequeñas y ligeras de un modo equilibrado y no discriminatorio como contribución a la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين، |
Varios oradores se habían felicitado de la elaboración de un protocolo facultativo y de la declaración sobre reservas aprobada en el 19º período de sesiones del Comité como contribución al quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Varios oradores se habían felicitado de la elaboración de un protocolo facultativo y de la declaración sobre reservas aprobada en el 19º período de sesiones del Comité como contribución al quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Convencida de la necesidad de adoptar un criterio general para promover, en los planos mundial y regional, la fiscalización y reducción de las armas pequeñas y ligeras de un modo equilibrado y no discriminatorio como contribución a la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين، |
Varios oradores se habían felicitado de la elaboración de un protocolo facultativo y de la declaración sobre las reservas adoptada en el 19º período de sesiones del Comité como contribución al quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nuestro objetivo fundamental es asegurarnos de que nuestras actividades se complementan con las de los otros asociados en el desarrollo en favor de nuestro objetivo común: el avance decisivo hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio como contribución concreta a la lucha contra la pobreza. | UN | فهدفنا الأساسي ضمان أن تكون مشاركتنا مكملة لعمل الشركاء الإنمائيين الآخرين على تحقيق هدفنا المشترك، وهو إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار ذلك إسهاما ملموسا في مكافحة الفقر. |
Utilizará las actividades deportivas como puerta de entrada para fomentar actividades socialmente positivas e iniciativas sobre salud y medios de vida entre los jóvenes, como contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيستخدم البرنامج الأنشطة الرياضية بوصفها منطلقا لتعزيز المواقف الإيجابية اجتماعيا ومبادرات رعاية الصحة وكسب العيش بين الشباب باعتبار ذلك إسهاما في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En quinto lugar, los Estados poseedores de armas nucleares deben seguir esforzándose para reducir su dependencia de estas armas como contribución a su eliminación. | UN | خامسا، ينبغي أن تستمر الدول الحائزة للأسلحة النووية في بذل قصارى جهودها للتقليل من اعتمادها على تلك الأسلحة باعتبار ذلك إسهاما صوب إزالتها. |
Se invitó a los Estados Miembros que hubieran puesto en marcha iniciativas para elaborar nuevos indicadores y otras iniciativas a que compartieran la información al respecto con el Secretario General como contribución a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ودعيت الدول الأعضاء التي اتخذت مبادرات لوضع مؤشرات جديدة وغير ذلك من المبادرات إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عنها، باعتبار ذلك إسهاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Celebramos las diversas iniciativas regionales que apuntan a establecer zonas libres de armas nucleares y apoyamos el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África como contribución a los esfuerzos globales de desarme. | UN | ونرحب بمختلف المبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ونؤيد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، باعتبار ذلك إسهاما في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العالمي. |
Convencida de la necesidad de adoptar un criterio amplio para promover, en los planos mundial y regional, el control y la reducción de las armas pequeñas y ligeras de una manera equilibrada y no discriminatoria como contribución a la paz y la seguridad internacionales, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين، |
Del mismo modo, los cinco Estados poseedores de armas nucleares esperamos que todos los Estados miembros y no miembros del Tratado sobre la no proliferación realicen un esfuerzo sincero para lograr la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear como contribución al fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | 23 - وتأمل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي والدول غير الأعضاء بها التزاما حقيقيا مماثلا بالسعي إلى منع الانتشار النووي ونزع السلاح باعتبار ذلك إسهاما في تعزيز السلام والأمن. |
f) Idear formas de introducir la educación para el desarme y la no proliferación en las situaciones posteriores a los conflictos, como contribución a la consolidación de la paz. | UN | (و) استنباط سبل للأخذ بأسباب التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، في حالات ما بعد الصراع، باعتبار ذلك إسهاما في بناء السلام. |
2. Invita a los Estados Miembros que hayan puesto en marcha iniciativas para elaborar nuevos indicadores y otras iniciativas a que compartan la información al respecto con el Secretario General como contribución a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء التي اتخذت مبادرات لوضع مؤشرات جديدة وغير ذلك من المبادرات إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عنها، باعتبار ذلك إسهاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Se invitó a todos los Estados a que efectuaran aportaciones al Año Internacional del Ecoturismo mediante documentos de debate y actividades pertinentes, con el propósito de que el concepto del ecoturismo se llegara a entender, en términos generales, como una contribución al desarrollo sostenible, en particular para los países menos adelantados. | UN | ووجهت الدعوة إلى جميع الدول كي تساهم في السنة الدولية عن طريق إعداد ورقات للمناقشة والاضطلاع بالأنشطة الخاصة بها، من أجل التوصل إلى فهم شامل للسياحة الإيكولوجية، باعتبار ذلك إسهاما في التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا. |
México es un país de profunda vocación pacifista y un activo promotor de la educación para el desarme y la no proliferación, como una contribución efectiva a la consecución del objetivo primordial del desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | 1 - المكسيك بلد ذو نزعة سلمية دفينة ومناصر نشط للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، باعتبار ذلك إسهاما فعليا في تحقيق الهدف الأساسي لنزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة. |