ويكيبيديا

    "باعتبار ذلك تدبيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como medida
        
    • como una medida
        
    como medida interina, seguimos comprometidos a trabajar con otros en la búsqueda de una mejora de los arreglos existentes. UN والمطلــوب هـو توفير خطوط مركزة وأوضح للصلاحيات أننا ما زلنــا ملتزمين بالعمل مع اﻵخرين، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتــا، بغيـة محاولة تحسين الترتيبات القائمة.
    Específicamente, creemos que debe registrarse cierto retiro real de las armas como medida tangible de fomento de la confianza y como anuncio de que se inicia un proceso. UN ونرى على وجه التحديد أنه ينبغي أن يكــون هنــاك نوع من السحب الحقيقي لﻷسلحة باعتبار ذلك تدبيرا ملموسا من تدابير بناء الثقة وأن نعطي إشارة البدء بالعملية.
    En este momento no existe acuerdo por parte del Gobierno de Croacia acerca de la continuación de las funciones actuales de la ONURC en Croacia, con la excepción tal vez de vigilar la desmilitarización de la península de Prevlaka como medida de fomento de la confianza. UN وحتى اﻵن لم توافق الحكومة الكرواتية على استمرار عملية أنكرو في تأدية مهامها الحالية في كرواتيا، باستثناء رصد إزالة الطابع العسكري من شبه جزيرة بريفلاكا باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Así pues, los anuncios de vacantes no suelen publicarse hasta que las vacantes se producen efectivamente, y el personal directivo suele tratar de cubrirlas mediante nuevos nombramientos de corto plazo o prórrogas de los vigentes como medida provisional para poder seguir ejecutando los programas. UN ولذلك، كثيرا ما لا تعمم إعلانات الشغور إلا بعد شغور الوظيفة بينما يسعى المديرون بصفة عامة إلى شغل الوظائف عن طريق التعيينات الجديدة القصيرة اﻷجل أو تجديد مثل هذه التعيينات باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا يسمح بمواصلة إنجاز البرامج.
    No obstante, en la adición se hace referencia al establecimiento como una medida de discriminación afirmativa de un 25% de mujeres en las listas de candidatos al Parlamento. UN ورغم ذلك، وردت إشارة في اﻹضافة إلى تحديد نسبة ٢٥ في المائة من قوائم المرشحين للبرلمان للنساء، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير العمل اﻹيجابي.
    Luego de examinar diversas opciones, se están utilizando, como medida provisional, las plazas disponibles en los servicios existentes, donde las mujeres son alojadas separadamente de los hombres. UN وبعد تدارس عدد من الخيارات، يتم استخدام أماكن للسكن متاحة في المرافق القائمة حيث يُفصَل النساء في الإقامة عن الرجال باعتبار ذلك تدبيرا مرحلياً.
    :: Otros facilitaron información sobre la utilización de verificaciones después del transporte marítimo y la inspección física de las exportaciones en el destino del receptor, como medida de control adicional que completa los certificados de usuario final. UN :: وقدمت دول أخرى معلومات عن استخدام التحقق والتفتيش المادي للصادرات بعد شحنها إلى بلدان الوجهة النهائية باعتبار ذلك تدبيرا رقابيا إضافيا يكمّل شهادات الاستعمال النهائي.
    :: Presionar al Gobierno afgano para que garantice una representación étnica más equitativa en el poder, como medida de fomento de la confianza. UN :: الضغط على الحكومة الأفغانية لضمان تمثيل المجموعات العرقية في السلطة بصورة أكثر إنصافا، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Además, como medida de fomento de la confianza, los Estados que poseen armas nucleares deben dar garantías vinculantes a los Estados que no poseen ese tipo de armas en el sentido de que no las utilizarán ni amenazarán con utilizarlas. UN ويجب أن تقدم أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ملزمة للدول غير الحائزة لهذه الأسلحة ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    como medida más duradera, la misión tiene la intención de desplegar un nuevo batallón en dos puntos de Kulbus y un nuevo campamento en Seleia en la segunda mitad de 2008, con lo cual su área de operaciones abarcaría la totalidad de la zona de Jebel Moon. UN وتعتزم العملية المختلطة وضع كتيبة جديدة في موقعين في كلبس وفي معسكر جديد في صليعة في خلال النصف الثاني من عام 2008، باعتبار ذلك تدبيرا أكثر دواما، بحيث يشمل نطاق العمليات مجمل منطقة جبل مون.
    Asimismo, hemos respondido periódicamente al cuestionario anual de la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, suministrando toda la información pertinente sobre nuestras políticas y actividades en relación con las minas terrestres como medida de fomento de la confianza. UN كما أننا نرد بصورة منتظمة على الاستبيان السنوي الذي تجريه الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ونقدم كل المعلومات ذات الصلة عن سياساتنا وأنشطتنا بخصوص الألغام الأرضية باعتبار ذلك تدبيرا لبناء الثقة.
    Los países que exporten armas deberán notificar a las oficinas de control de importaciones de los países de destino de las armas sobre licencias otorgadas y permisos denegados, como medida de fomento a la confianza y para evitar el desvío de las armas. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    También concluyó que toda la región podría beneficiarse de la existencia de un mecanismo intergubernamental regional fuerte de vigilancia de los derechos humanos como medida importante de fomento de la confianza, que sería de ayuda para mejorar la observancia de los derechos humanos. UN وأكد في تقييمه أيضا أن المنطقة بأسرها ستستفيد من وجود آلية حكومية إقليمية قوية لرصد حقوق الإنسان باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة يمكن أن يساعد في تحسين الحالة في ما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان.
    En los acuerdos entre Palestina e Israel se dispone la puesta en libertad de prisioneros palestinos como medida destinada a fomentar la confianza recíproca entre las partes y como prueba de buena voluntad. UN وتنـــص الاتفاقــات المعقودة بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطينــي على اﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة من أجل إقامة أسس متينة للثقة المتبادلة وحسن النية بين الجانبين.
    Se ha asignado mayor prioridad en la región de la SADC a los programas y proyectos en la esfera de la preservación del medio ambiente y la cooperación regional en el uso de los recursos hídricos escasos, como medida de prevención de conflictos. UN ١٥ - وقد مُنحت أولوية متزايدة في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي للبرامج والمشاريع في ميدان حفظ البيئة، والتعاون اﻹقليمي في استخدام موارد المياه الشحيحة، باعتبار ذلك تدبيرا لمنع الصراعات.
    Apoyan asimismo las propuestas encaminadas a establecer zonas de este tipo en lugares del mundo donde no existen todavía, tales como el Oriente Medio y el Asia meridional, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región interesada como medida encaminada a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear y a lograr los objetivos del desarme nuclear. UN كما تؤيد المقترحات الرامية إلى إنشاء هذه المناطق في أجزاء العالم التي لا تخلو منها، مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، باعتبار ذلك تدبيرا يسهم في تعزيز نظام منع الانتشار النووي وتحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    56. Habida cuenta de lo que antecede, la Conferencia de las Partes tal vez desee, como medida provisional, autorizar al Secretario Ejecutivo para que establezca un servicio de enlace en la Sede de las Naciones Unidas. UN 56- ومع مراعاة ما تقدم، قد يرغب مؤتمر الأطراف، في أن يأذن للأمين التنفيذي بإنشاء مرفق اتصال في مقر الأمم المتحدة، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا.
    La ONUB, que sigue interviniendo por medio de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego para resolver esas cuestiones, tiene intención de enviar a un equipo mixto de enlace de la Comisión para supervisar las subsiguientes sesiones de adiestramiento y como medida de fomento de la confianza. UN 22 - وتواصل عملية الأمم المتحدة في بوروندي العمل، عن طريق اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار من أجل إيجاد حل لهذه المسائل، وتعتزم إرسال فريق اتصال مشترك تابع للجنة لرصد دورات التدريب اللاحقة، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    13. Decide autorizar al Comité a reunirse una semana más en cada período de sesiones como medida transitoria con efecto a partir de agosto de 2009 hasta 2011; UN 13 - تقرر الإذن للجنة بأن تجتمع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، يسري بدءا من آب/ أغسطس 2009 إلى عام 2011؛
    Se ha mantenido la presencia reforzada de la UNMISS en Wau como una medida de fomento de la confianza entre la población civil. UN وأُبقي على وجود البعثة المعزز في واو باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة في صفوف المدنيين.
    Para lograr la universalización de este instrumento, se deben incluir también en el mismo las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, como una medida transitoria hacia la prohibición total de tales armas, que es la única solución definitiva para los peligros asociados a la existencia de las mismas. UN ولكي نحقق عالمية هذا الصك، يجب أيضا أن يشمل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا نحو الإزالة التامة لها، وهو الحل الحاسم الوحيد للقضاء على الأخطار التي تكمن في وجود هذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد