Si te hemos causado alguna molestia, creo que te debemos una disculpa. | Open Subtitles | إذا كنا إزعاجا لك، وأنا أعتقد أننا مدينون لك باعتذار. |
¡Es como un dolor en mi clase! Bueno, papá, te debo una disculpa. | Open Subtitles | يا له من ألم في الفصل أبي أنا أدين لك باعتذار |
Mira, sé que te debo una enorme disculpa por la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | انظري ، أعلم بأني مدينٌ لكِ باعتذار ضخم بسبب آخر مرة التقينا بها |
Entraña en primer lugar una disculpa de las autoridades o el gobierno de que se trata, así como la revelación de todos los hechos pertinentes de que dispongan las autoridades. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
Me enorgullece la disculpa presentada por Australia a nuestros propios pueblos indígenas y nuestra política de superar la disparidad que existe entre australianos indígenas y australianos no indígenas. | UN | وإنني فخور باعتذار أستراليا إلى شعوبنا الأصلية، وسياستنا القاضية بإغلاق الفجوة بين الأستراليين الأصليين وغير الأصليين. |
Él le deberá una disculpa a su familia y un gran cheque de compensación. | TED | وسيكون بطلنا الخارق مدين لعائلة الفتاة باعتذار وشيك برقم ضخم على سبيل التعويض |
Le debe al sargento una disculpa. | Open Subtitles | انت مدين للرقيب جالوفيتش باعتذار |
Señoría, creo que le debo una disculpa por los dichos agraviantes que vertí. | Open Subtitles | سيادة القاضى ، إننى أشعر أننى أدين لك باعتذار أي ملحوظات أدت إلى صورة احتقار |
Te debo una disculpa. Tenías razón, después de todo. | Open Subtitles | أنا مدين لك باعتذار لقد تمكنت من حل هذا بشكل صحيح في النهاية |
Este tribunal debe disculparse. ¡Una disculpa, senador! | Open Subtitles | هذة اللجنة مدينة باعتذار يا سيناتور |
Le debo una disculpa por mi reacción. Sé que intentaba ser simpático. | Open Subtitles | أنا أدين لك باعتذار للطريقة التي تصرفت بها معك أنت فقط كنت تحاول أن تكون لطيفاً |
Vivo creyendo que todos esos tipos deben una disculpa a la mujer con la que viven. | Open Subtitles | نوعا ما أتعايش مع فرضية أن جميع الرجال يدينون باعتذار للنساء الذين يعيشون معهم |
Pensé que era importante. Creo que me debes una disculpa, Barbara. | Open Subtitles | ظننت أنه سيكون مهمًا أظن أنك تدينين لي باعتذار , باربرا |
Bueno, Jefferson, parece que te debo una disculpa. | Open Subtitles | حسنا، جيفرسون، يبدو أنني مدين لك باعتذار. |
Dejarán los cargos si Bart se disculpa públicamente en Australia. | Open Subtitles | سيسقطون التهم عن بارت إذا قام باعتذار عام في استراليا |
No era un avión climatológico de gran altitud, era un avión espía y lo sabemos todo y exigimos una disculpa de los Estados Unidos." | Open Subtitles | وإنها ليست طائرة بحثية ،لإستطلاع الطقس ولكنها كانت طائرة تجسس ونحن نعلم كل ذلك وطالب باعتذار من الولايات المتحدة |
Papá, ¿ésta es otra de esas situaciones que se puede resolver con una disculpa? | Open Subtitles | أبي، هل هذا واحد من المواقف التي يمكن حلّها باعتذار بسيط |
- Y le debes una disculpa. - Escribí una buena historia ayer. | Open Subtitles | وأنتي مدينة له باعتذار - كتبت قصة جيدة بالأمس - |
Siento que le debo una disculpa a tu padre, pero no estoy seguro por qué. | Open Subtitles | أشعر أنني أدين لأبيك باعتذار لكني لا أعرف السبب |
Fetiches raros aparte, te debo una disculpa por ser un gilipollas, pero no creo que mi hijo deba ser el que lo pague. | Open Subtitles | بدون مقدمات، أدين لك باعتذار بسبب تصرفي بحماقة لكن لا أعتقد أن ابني من عليه تحمل الضرر بسبب ذلك |
4. El Comité observa con satisfacción que el 13 de febrero de 2008 el Estado parte pidió oficialmente disculpas a los pueblos indígenas y, en particular a las " generaciones robadas " , por las políticas negativas aplicadas por el Gobierno en el pasado como primer paso hacia una auténtica reconciliación y en las reparaciones que se harán en reconocimiento del historial de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتذار الدولة عن السياسات الحكومية السلبية الماضية، وهو اعتذار وجهته الدولة الطرف في 13 شباط/فبراير 2008 إلى الشعوب الأصلية وتحديداً إلى الأجيال المسلوبة، باعتبار ذلك خطوة أولى صوب مصالحة حقيقية وجبر الأضرار المقرر اعترافاً بما حدث في الماضي من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
5) El Comité acoge con satisfacción las disculpas presentadas por el Gobierno a los pueblos aborígenes y los isleños del estrecho de Torres por las políticas y leyes del pasado que provocaron la separación de niños de sus familias y comunidades. | UN | (5) وترحب اللجنة باعتذار الحكومة للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس عن السياسات والقوانين السابقة التي نتج عنها اختطاف الأطفال من أسرهم ومجتمعاتهم. |
Toma nota en particular de las disculpas y del pesar expresados por la Federación Internacional de Derechos Humanos respecto de ese incidente. | UN | ويحيط الوفد علما على الأخص باعتذار الاتحاد وأسفه لهذه الحادثة. |