ويكيبيديا

    "باعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocimiento por
        
    • el reconocimiento
        
    • confesión
        
    • de reconocimiento
        
    • reconoce
        
    • reconocido por
        
    • del reconocimiento
        
    • reconocida por
        
    • reconocen
        
    • un reconocimiento
        
    • reconocimiento de
        
    • reconocidos por
        
    • reconocidas por
        
    • reconocimiento en
        
    • reconoció
        
    Acogiendo con agrado el reconocimiento por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social del peligro que entraña para la sociedad la trata de mujeres y niñas, UN وإذ ترحب باعتراف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بما يشكله الاتجار بالنساء واﻷطفال من خطر على المجتمع،
    El proyecto está vinculado al reciente reconocimiento por el Gobierno de Haití de la competencia obligatoria de la Corte Interamericana en asuntos relacionados con los derechos humanos. UN ويرتبط المشروع باعتراف حكومة هايتي في اﻵونة اﻷخيرة بالولاية الملزمة لمحكمة البلدان اﻷمريكية في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Es pues realmente alentador que esta iniciativa puramente africana haya recibido el reconocimiento mundial. UN ومما يبعث الارتياح أن المبادرات النابعة من أفريقيا قد قوبلت باعتراف عالمي.
    Durante el período de detención preventiva el derecho a la correspondencia y a las visitas se solía utilizar como medio para presionar al acusado y se concedía a cambio de una confesión. UN وزعم، أيضاً، أن خلال فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، كثيراً ما استخدم الحق في المراسلة والزيارات كوسيلة لممارسة الضغوط على المتهمين، ويُمنح لهم هذا الحق مقابل اﻹدلاء باعتراف.
    Lo anterior indica que las medidas necesarias gozan de reconocimiento universal y son viables, siempre que exista la voluntad política requerida. UN وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة.
    La confianza que todos depositamos en usted se ha visto confirmada plenamente por la conclusión con éxito de lo se que reconoce como una tarea difícil y compleja. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    La cuestión de Taiwán es de distinta índole que las de Alemania y Corea, razón por la cual no se debe poner a ambas en pie de igualdad, hecho ampliamente reconocido por la comunidad internacional. UN ومسألة تايوان مختلفة في طبيعتها عن مسألة ألمانيا وكوريا، ومن ثم فإنه لا يجوز مساواة تايوان بأي من هذين البلدين. وهذه حقيقة تحظى باعتراف واسع النطاق من قبل المجتمع الدولي.
    El SICA goza del reconocimiento internacional. UN تتمتع منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى باعتراف دولي.
    También celebra que la delegación haya expresado su reconocimiento por la contribución de las organizaciones no gubernamentales al examen del informe de la RAE. UN كما ترحب اللجنة باعتراف الوفد بمساهمة المنظمات غير الحكومية في النظر في تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    También celebra que la delegación haya expresado su reconocimiento por la contribución de las organizaciones no gubernamentales al examen del informe de la RAE. UN كما ترحب اللجنة باعتراف الوفد بمساهمة المنظمات غير الحكومية في النظر في تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Asimismo, apoyamos plenamente a los que han hecho un llamamiento en pro del reconocimiento del Estado de Israel por todas las naciones, así como a favor de la creación y el reconocimiento por todos de un Estado palestino. UN وإننا ندعم دعما تاما أولئك الذين نادوا باعتراف كل الأمم بدولة إسرائيل، وكذلك بإنشاء دولة فلسطين واعتراف الجميع بها.
    Si es así, desea saber si esos matrimonios reciben automáticamente el reconocimiento civil. UN وإذا كان الأمر كذلك، هل تحظى هذه الزيجات باعتراف مدني تلقائي؟
    No se puede concluir el proceso de descolonización sin el ejercicio de ese derecho, validado por el reconocimiento de las Naciones Unidas, cosa que hasta la fecha no ha sucedido. UN ولا يمكن إتمام عملية إنهاء الاستعمار دون ممارسة هذا الحق المثبت باعتراف اﻷمم المتحدة، وهو ما لم يتحقق حتى اﻵن.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento del Secretario General de que es preciso mejorar la imagen, la coordinación, la programación y la responsabilidad de las Naciones Unidas en estas esferas. UN ونرحب باعتراف اﻷمين العام بضرورة تحسين الشفافية والتنسيق والبرمجة والمساءلة في اﻷمم المتحدة بشأن هذه القضايا.
    El autor declara que, al no poder soportar la tortura, su hijo ofreció una confesión falsa el 5 de mayo de 2002. UN ويقول صاحب البلاغ إن ابنه، الذي لم يعد يتحمل التعذيب، أُجبر في 5 أيار/مايو 2002 على الإدلاء باعتراف كاذب.
    Por consiguiente, salta a la vista que no se trata de una guerra civil sino de un conflicto internacional en el cual un Estado que goza de reconocimiento internacional ha sido sometido a una agresión externa. UN فمن الواضح إذن أن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي.
    Debido al carácter transnacional del problema de las drogas, se reconoce ampliamente la importancia de la cooperación entre los países. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة عابرة للحدود، فإن التعاون بين البلدان يحظى باعتراف واسع النطاق.
    Este Gobierno en exilio estuvo reconocido por la comunidad internacional durante todo el decenio de 1980, y representado incluso en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وحظيت هذه الحكومة في المنفى باعتراف دولي طوال الثمانينات، بما في ذلك عضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    - respecto del reconocimiento en la Constitución u otras leyes nacionales de los derechos enunciados en la Convención; UN فيما يتعلق باعتراف الدستور أو التشريعات الوطنية اﻷخرى بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Cada centro de formación rural tiene una personalidad jurídica que debe ser reconocida por el Gobierno del país en que se haya establecido. UN ولكل مركز من مراكز التأهيل الريفي هيكل قانوني ينبغي أن يحظى باعتراف حكومة البلد الذي يعمل به.
    Si bien ahora se reconocen más ampliamente los derechos del niño, su violación en la práctica sigue siendo alarmante. UN ومع أن حقوق الطفل تحظى الآن باعتراف أكبر، فإن انتهاكها في الواقع ما زال مثيرا للقلق.
    El derecho a la educación no tiene una historia muy larga ni goza, por ahora, de un reconocimiento universal como derecho humano. UN وليس للحق في التعليم تاريخ طويل، ولا يتمتع بعد باعتراف عالمي كحق إنساني.
    Asimismo, podría señalarse que aquellos progresos han sido ya reconocidos por la comunidad internacional, que los ha acompañado con la adopción de medidas concretas. UN وحظى هذا التقــــدم باعتراف المجتمع الدولي الذي اتخذ إجراءات محددة استجابة له.
    Todas estas escuelas están reconocidas por el Estado, pero son administradas por instituciones independientes. UN وجميع المدارس تحظى باعتراف الدولة وتديرها مؤسسات مستقلة.
    Se reconoció ampliamente la importancia de que los controles de las exportaciones fueran transparentes. UN وحظيت أهمية الشفافية فيما يتصل بالقيود المفروضة على التصدير باعتراف واسع النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد