Como resultado de ello, ahora podemos declarar con orgullo que todo funciona en el Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك يمكننا اﻵن أن نقول باعتزاز إن كل شيء أصبح متوفرا للمحكمة. |
con orgullo podemos decir que Chile hoy es más libre y más justo. | UN | ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا. |
Las naciones industrializadas del mundo pueden contemplar con orgullo el nivel de vida de que gozan sus pueblos. | UN | ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها. |
Si no vuelvo en diez minutos, vete como si todo estuviera bien, llama a la centralita, recuérdame con cariño. | Open Subtitles | لو لم أعد خلال 10 دقائق فابتعد وكأن شيئاً لم يحصل إتصل بغرفة العمليّات وتذكروني باعتزاز |
Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Actualmente, podemos decir con orgullo que el 80% de las familias tunecinas son propietarias de sus viviendas. | UN | واليوم، نسجل باعتزاز أن ٨٠ في المائة من اﻷسر التونسية مالكة لمساكنها. |
El año pasado Malawi se puso de pie en esta Asamblea para declarar con orgullo que ningún pueblo puede ser dominado para siempre por la inhumanidad del hombre con el hombre. | UN | وفي السنة الماضية وقفت ملاوي في هذه الجمعية لتعلن باعتزاز أن أي شعب لا يمكن أن تخضعه أبدا وحشية اﻹنسان ضد اﻹنسان. |
Tenemos ante nosotros un largo y difícil camino, pero podemos volver la vista atrás con orgullo a los 50 años de nuestra historia común. | UN | إننا نقف أمام طريق طويل وشاق، ولكن يمكننا أن ننظر باعتزاز إلى السنوات الخمسين الماضية من تاريخنا المشترك. |
El año pasado pudimos reflexionar con orgullo justificado sobre 50 años de éxitos sustanciales de las Naciones Unidas. | UN | تمكنا في العام الماضي أن نتأمل، باعتزاز له ما يبرره، في خمسين عاما من النجاحات الكــبيرة التي حققتها اﻷمم المتحدة. |
Debemos reconocer con orgullo los enormes progresos que ha realizado el país en el breve período de siete años en la creación de un Kazajstán libre e independiente. | UN | ينبغي أن نسلم باعتزاز بالخطوات الهائلة التي خطوناها من سبع سنوات قصار لخلق كازاخستان حرة ومستقلة. |
La Conferencia de El Cairo, en todo sentido, fue un hito, y Nueva Zelandia, junto con otros, analiza hoy con orgullo esos logros. | UN | ولقد كان مؤتمر القاهرة معلما بكل ما في الكلمة من معنى، ونيوزيلندا إلى جانب آخرين تنظر اليوم باعتزاز إلى ذلك الإنجاز. |
Remitiéndose con orgullo a la afirmación que figura en el informe, de que el turismo en los Estados árabes ha crecido, por término medio, el doble que el de los demás países, | UN | وإذ يشير باعتزاز إلى ما أوضحه التقرير من ارتفاع متوسط نمو السياحة بالدول العربية بمقدار ضعفي نظيره على المستوى العالمي، |
Cuando las futuras generaciones miren hacia atrás, a los inicios del siglo XXI, espero que lo hagan con orgullo. | UN | وحين تلقي الأجيال المقبلة نظرة على مطلع القرن الحادي والعشرين، آمل أن يكون ذلك باعتزاز. |
Fue un Presidente que sirvió a su noble nación con orgullo, sin temer a ninguno de los retos pendientes. | UN | وكان رئيسا خدم أمته النبيلة باعتزاز وبدون خشية من التحديات التي تواجهها. |
Hoy, la bandera afgana ondea con orgullo en todo el país. | UN | واليوم، يرفرف علم أفغانستان باعتزاز في جميع أنحاء البلد. |
Por eso celebramos con orgullo su aniversario. | UN | ولهذا السبب، نحن نحتفل باعتزاز بذكراها السنوية. |
Dondequiera que decidas irte recuerda con cariño tus días en Capeside y no te alejes de los que compartieron tu niñez. | Open Subtitles | أينما كنت قررت الذهاب عند ترك... ... تذكر أيامك في Capeside باعتزاز... ... والحفاظ على مقربة تلك الذي شارك طفولتك. |
Estamos particularmente orgullosos de la paridad alcanzada en la matrícula de niñas. | UN | ونشعر باعتزاز خاص للتكافؤ الحاصل في التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية. |
Al reunirse más de 100 delegadas de 35 países musulmanes, sentí una gran sensación de orgullo al comprobar que nosotras las mujeres podemos contar con nosotras mismas para apoyarnos y darnos valor en todo el mundo a fin de enfrentarnos y oponernos a los que no permiten la emancipación de la mujer. | UN | ومع تجمع أكثر من ١٠٠ مندوبة من ٣٥ بلدا اسلاميا معا، كنت أشعر باعتزاز هائل بأننا نحن النساء نستمد القوة والدعم من بعضنا البعض، عبر الكرة اﻷرضية وعبر القارات لمواجهة أولئك الذين لا يسمحون بتمكين المرأة، والتصدي لهم. |
Podemos decir con cierto orgullo justificable que ni a un solo refugiado afgano se le ha obligado jamás a regresar al Afganistán. | UN | ويمكننا القول باعتزاز له ما يبرره إنه لم يجبر لاجئ أفغاني واحد على العودة إلى أفغانستان. |
En primer lugar, en Kuwait vemos con admiración y con orgullo la forma tan eficiente en que el Secretario General conduce esta vital institución que tiene una repercusión importante y directa en las relaciones internacionales y humanas. | UN | أولا، إننا في الكويت ننظر باعتزاز وفخر للطريقة الفاعلة التي يقوم اﻷمين العام من خلالها بقيادة هذا الصرح الحيوي على المستوى الدولي الهام، وفي مجال العلاقات الدولية واﻹنسانية. |
Proclamamos con sano orgullo que el pueblo cubano es heredero directo y natural de la gallardía, el arrojo y la resistencia de África, que se ha debatido heroicamente durante siglos entre desafíos y retos que aún hoy perduran. | UN | نحن الكوبيون نعتز بجذورنا الأفريقية ونعلن باعتزاز أن شعب كوبا ورث بشكل طبيعي ومباشر بسالة وشجاعة وصمود أفريقيا، التي واجهت ببطولة طوال قرون التحديات التي تستمر حتى اليوم. |
Asimismo, generan un profundo sentimiento de orgullo nacional. | UN | كما أنها مصدر للشعور باعتزاز عميق على الصعيد الوطني. |