Asimismo, reconoció el anuncio de la Autoridad Palestina sobre sus planes de construir las instituciones de la estructura de un Estado en los próximos dos años. | UN | واعترف باعلان السلطة الفلسطينية خطتها لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين. |
Y resulta que 7-Up ha hecho un pequeño anuncio que se emite este mes. | TED | بالمناسبة ان شركة سفن أب قد قامت باعلان تجاري عن الامر |
¿Así que quieres declarar públicamente que nunca has cometido adulterio? | Open Subtitles | حسناً , انت ترغب باعلان انك لم ترتكب ابدا جريمة الزنا ؟ |
Creo que los Hermanos Ringling pueden haber ido demasiado lejos con un anuncio que sacaron en la revista New York Times. | TED | انا اعتقد ان الاخوة رنجلنج ربما ذهبوا بعيدا باعلان اخذوه من مجلة نيويورك تايمز |
Hice un anuncio de chiclés. Seguramente fué por eso. | Open Subtitles | لقد قمت باعلان عن اللبان، لابد أن هذا هو السبب |
Podría hacer un anuncio de servicio público animando a cualquiera que estuviese en la zona en el momento de la explosión, a contactarnos. | Open Subtitles | استطيع ان اقوم باعلان يشجع كل من كان فى المنطقة فى وقت الانفجار على الاتصال بنا |
- pero creo que no lo logré. - Estaba hipnotizado por un anuncio. | Open Subtitles | ولكني لا اعتقد انه سيسمح لنا بالمغادرة لقد تم تنويمي باعلان عن بيع الملكية |
Estamos de vuelta y listos para un gran anuncio. | Open Subtitles | مرحبا مرة اخرى نحن على استعداد للقيام باعلان كبير |
El acuerdo de los accionistas preveía que todas las controversias relativas al mismo deberían ser sometidas a arbitraje, salvo en el caso de que se entablaran demandas para anular o declarar la nulidad de una decisión de los accionistas. | UN | وينص اتفاق المساهمين على أن جميع النـزاعات الناشئة عنه ينبغي أن تحال إلى التحكيم باستثناء الدعاوى المتعلقة بنقص قرار للمساهمين أو باعلان بطلانه. |