ويكيبيديا

    "بافتراض البراءة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presunción de inocencia
        
    Difícilmente puede conciliarse esta práctica con las disposiciones del Pacto, en especial por lo que respecta a la presunción de inocencia. UN ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة.
    También se acude a la presunción de inocencia, como argumento para cuestionar la valoración de la prueba, en su racionalidad y en su argumentación lógica. UN ويتم التمسك أيضاً بافتراض البراءة للطعن في التوازن المتوخى والمنطق المتبع لدى تقييم الأدلة.
    Tampoco se dio al autor oportunidad suficiente de dar instrucciones a un abogado ni gozó de la presunción de inocencia amparada por el párrafo 2 del artículo 14. UN ولم تتح لصاحب البلاغ ما يكفي من الفرص لاستشارة محام، ولم يحظ بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    La prohibición de la confesión forzada tiene por objeto proteger el principio fundamental de la presunción de inocencia. UN ويهدف حظر الاعتراف بالإكراه إلى حماية الحكم الأساسي بافتراض البراءة.
    Además, el autor menciona circunstancias que, a su parecer, demuestran que no benefició de la presunción de inocencia. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة.
    Existen restricciones constitucionales relativas a la presunción de inocencia que obstaculizan la aplicación del artículo 20 de la Convención. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    Por ultimo, con respecto a la presunción de inocencia y la transición a un sistema acusatorio, agradecería información adicional sobre las funciones respectivas de la defensa y el ministerio público en lo que respecta al examen para la divulgación y acceso a las pruebas. UN وعلاوة على ذلك، فهي ترحب، فيما يتعلق بافتراض البراءة والانتقال إلى النظام الاتهامي، بالحصول على معلومات إضافية بشأن دور الدفاع والادعاء فيما يتعلق بالتحقيق لاكتشاف الأدلة والاطلاع عليها.
    A ese respecto, el artículo 13 de la Constitución reconoce a todos indistintamente la presunción de inocencia, así como les garantiza iguales condiciones de equidad procesal. UN والمادة 13 من الدستور تسلم، في هذا الشأن، دون أي تمييز بافتراض البراءة بالنسبة للجميع، كما أنها تضمن لهم ذات الشروط التي تتصل بعدالة المقاضاة.
    Los autores alegan que se conculcó el derecho de sus hijos a la presunción de inocencia consagrado en el párrafo 2 del artículo 14. UN 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ انتهاك حق ابنيهما بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    Los Estados Miembros deben trabajar juntos para asegurar que los delitos cometidos por el personal de las Naciones Unidas no queden impunes, al mismo tiempo que se garantiza el debido proceso y la presunción de inocencia, el derecho a la defensa y los derechos de las víctimas. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معا على ضمان ألا تمر الجرائم المرتكبة من قِبل أفراد الأمم المتحدة دون عقاب، وأن تعمل في الوقت نفسه على ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والأخذ بافتراض البراءة وإعمال الحق في الدفاع وحقوق الضحايا.
    Las limitaciones constitucionales relativas a la presunción de inocencia impiden la penalización (optativa) del enriquecimiento ilícito. UN وتعيق القيودُ المؤسسية المتصلة بافتراض البراءة التجريمَ - الاختياري - للإثراء غير المشروع.
    El Estado parte debe utilizar la prisión provisional como medida de último recurso, considerar medidas alternativas a su uso y respetar la presunción de inocencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، وأن تنظر في تدابير بديلة لاستخدامها وأن تلتزم بافتراض البراءة.
    El Estado parte debe utilizar la prisión provisional como medida de último recurso, considerar medidas alternativas a su uso y respetar la presunción de inocencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، وأن تنظر في تدابير بديلة لاستخدامها وأن تلتزم بافتراض البراءة.
    29. El PRESIDENTE, hablando a título personal, desea saber si el hecho de que los dos oficiales navales mencionados no fueran ni ascendidos ni declarados culpables viola el principio establecido en el artículo 14 del Pacto relativo a la presunción de inocencia. UN ٢٩ - الرئيس: تكلم بصفته الشخصية، فسأل عما إذا كان عدم منح الترقية لضابطي البحرية المعنيين وعدم إدانتهما يشكل انتهاكا للمبدأ المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد المتعلق بافتراض البراءة.
    Las personas acusadas pero que todavía no han sido detenidas se han convertido en parias internacionales que, aunque gozan de la presunción de inocencia, no pueden viajar libremente ni ocupar cargos políticos. UN وقد أصبح اﻷشخاص المهتمون ولم يعتقلوا بعد منبوذين دوليا ، ورغم تمتعهم بافتراض البراءة ، لا يستطيعون السفر بحرية أو تولي مناصب سياسية .
    8.5. En relación a la presunción de inocencia, el abogado reitera que la prueba decisiva para demostrar su inocencia no fue un documento original, sino una reconstrucción arbitraria hecha por la propia acusación particular. UN 8-5 وفيما يتعلق بافتراض البراءة يكرر المحامي القول بأن الدليل القاطع الذي يبرهن على براءة صاحب البلاغ لم يكن مستنداً أصلياً بل كان صورة حاسوبية مستنسخة اعتباطياً قدمها صاحب الشكوى.
    Esta práctica e insuficientes garantías procesales para la detención e interrogatorio de los detenidos aumentan las posibilidades de vulneración de sus derechos y pueden dar lugar a que no se observen los principios de presunción de inocencia, el derecho a guardar silencio o el derecho a la defensa. UN ويزيد هذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية لاحتجاز المعتقلين واستجوابهم، فرص إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بافتراض البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    6. En lo que respecta a la presunción de inocencia y los períodos prolongados de detención, dice que la jurisprudencia unánime de los tribunales en todas las instancias ha establecido que la privación de libertad es una medida excepcional, y no la norma. UN 6 - وفيما يتعلق بافتراض البراءة وفترات الاحتجاز الطويلة، قال إن السوابق القضائية للمحاكم على جميع المستويات أثبتت أن الحرمان من الحرية هو تدبير استثنائي وليس قاعدة عامة.
    59. La sentencia dictada en la causa Matveyev fue resultado de procedimientos públicos y abiertos, conformes con la presunción de inocencia y la igualdad entre la defensa y la acusación. UN 59- وكان الحكم الصادر في قضية ماتفييف نتيجة إجراءات قانونية عامة ومفتوحة تم فيها الالتزام بافتراض البراءة ومبدأ المساواة بين الدفاع والادعاء.
    18. Todos los Estados parte pertenecientes a este grupo informaron de que las limitaciones constitucionales relativas a la presunción de inocencia y la inversión de la carga de la prueba impedían la tipificación del enriquecimiento ilícito como delito. UN 18- ذكرت جميع الدول الأطراف في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أنَّ القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة وعكس عبء الإثبات منعت تجريم الإثراء غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد