Esperamos que los patrocinadores del proyecto de resolución también reconozcan y apoyen la propuesta de establecer un régimen de moderación estratégica en el Asia meridional. | UN | كما نأمل أن يعترف مقدمو مشروع القرار أيضا باقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا وأن يؤيدوا هذا الاقتراح. |
Por ese motivo, en mi carta acogía con satisfacción la propuesta de establecer el fondo de diversificación para tal efecto. | UN | ولذلك فقد رحبت في رسالتي باقتراح إنشاء صندوق التنويع لهذا الغرض. |
El Comité acoge también con satisfacción la propuesta de crear la Oficina del Defensor del Pueblo, dotada de facultades para conocer de las denuncias de particulares. | UN | وترحب اللجنة أيضا باقتراح إنشاء مكتب أمين المظالم تكون له سلطة النظر في الشكاوى الفردية. |
Fiji celebra la propuesta de crear una Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتشيد فيجي باقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام. |
El aumento de 213.800 dólares se refiere a la creación propuesta de un nuevo puesto de categoría P–4 para reforzar la vigilancia en el sector de las drogas ilícitas. | UN | وتتصل الزيادة البالغة ٨٠٠ ٢١٣ دولار باقتراح إنشاء وظيفة جديـدة مــن الرتبة ف - ٤ لتعزيز رصــد المخدرات غير المشروعة. |
la propuesta de creación de un grupo de personas eminentes es encomiable. | UN | ونشيد باقتراح إنشاء فريق رفيع المستوى في هذا الصدد. |
En relación con ello la Junta acogió con agrado el establecimiento propuesto de un marco integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio y confió en que algunos países anunciasen medidas relativas al acceso de los PMA a los mercados. | UN | ورحب المجلس، في هذا الصدد، باقتراح إنشاء إطار متكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأعرب عن أمله في أن يعلن عدد من البلدان عن تدابير في مجال وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق. |
Noruega acoge con beneplácito la propuesta de que se establezca un fondo para fines especiales en esa esfera. | UN | وترحب النرويج باقتراح إنشاء صندوق أغراض خاصة لهذا الغرض. |
El Comité celebra además la propuesta de establecer una oficina del Ombudsman contra la discriminación étnica. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
El Comité celebra además la propuesta de establecer una oficina del ombudsman contra la discriminación étnica. | UN | كما ترحب اللجنة باقتراح إنشاء مكتب أمين مظالم يُعنى بمكافحة التمييز الإثني. |
la propuesta de establecer un foro para un debate específico que conduzca a la formulación de esos acuerdos fue acogida con beneplácito por muchas delegaciones. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
En este mismo sentido, mi delegación apoya la idea de crear un fondo mundial de lucha contra la pobreza y también acoge con beneplácito la propuesta de establecer un fondo mundial para el medio ambiente. | UN | ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد بلدي فكرة إنشاء صندوق عالمي لمحاربة الفقر، كما يرحب باقتراح إنشاء صندوق عالمي من أجل البيئة. |
la propuesta de establecer un foro para un debate específico que conduzca a la formulación de esos acuerdos fue acogida con beneplácito por muchas delegaciones. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
También se congratula de la propuesta de crear uno o varios puestos de consejero internacional para facilitar ayuda técnica a los Estados, sobre todo a los países en desarrollo. | UN | وقالت إنها ترحـب كذلك باقتراح إنشاء وظيفـة أو عـدة وظائف للاستشارة اﻷقاليمية بغيـة تقديـم المعونـة التقنية للدول، ولا سيما للبلدان النامية. |
Una segunda iniciativa estaba relacionada con la propuesta de crear un servicio de inspección y evaluación; esta iniciativa continuaría debatiéndose durante la reunión del Subcomité. | UN | وهناك مبادرة ثانية تتصل باقتراح إنشاء دائرة للتفتيش والتقييم؛ وستناقش هذه المبادرة بمزيد من التفصيل في مسار اجتماع اللجنة الفرعية. |
La delegación del Pakistán acoge con agrado la propuesta de crear el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ١٥ - واستطردت قائلة إن باكستان ترحب باقتراح إنشاء إطار للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
El aumento de 213.800 dólares se refiere a la creación propuesta de un nuevo puesto de categoría P–4 para reforzar la vigilancia en el sector de las drogas ilícitas. | UN | وتتصل الزيادة البالغة ٨٠٠ ٢١٣ دولار باقتراح إنشاء وظيفة جديـدة مــن الرتبة ف - ٤ لتعزيز رصــد المخدرات غير المشروعة. |
La Unión Europea celebra asimismo la propuesta de creación de una Comisión Internacional de Investigación del trágico asesinato del Nuncio Apostólico en Burundi, Monseñor Michael Courtney, cometido el 29 de diciembre de 2003. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي باقتراح إنشاء لجنة دولية للتحقيق في مأساة اغتيال السفير الرسولي إلى بوروندي، القس مايكل كورتنيه، في 29 كانون الثاني/يناير 2003. |
Como se señala en el anexo, se estima que las consecuencias en materia de recursos financieros relacionados con el establecimiento propuesto de 92 puestos adicionales ascienden a 6.399.600 dólares. | UN | 52 - وعلى نحو ما هو مبين في المرفق، تقدر الآثار على الموارد المالية المتصلة باقتراح إنشاء الوظائف الـ 92 بمبلغ 600 399 6 دولار. |
Respecto de la propuesta mejorada de marco de gobernanza y supervisión del proyecto, la Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de evitar posibles conflictos de intereses y acoge con beneplácito la propuesta de que se establezca un comité directivo en la fase inicial. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تنقيح المقترح الداعي إلى وضع إطار لإدارة المشروع والإشراف عليه، أكدت اللجنة الاستشارية على ضرورة تجنب أي تعارض محتمل في المصالح ورحبت باقتراح إنشاء لجنة توجيهية في المرحلة الأولية. |
El Gobierno de Mongolia acoge con beneplácito la propuesta de un nuevo fondo mundial contra el SIDA y para la salud, la tuberculosis y el paludismo, y cree que éste debe comenzar a funcionar a principios de año. | UN | وترحب الحكومة المنغولية باقتراح إنشاء صندوق عالمي جديد للإيدز والصحة والسل والملاريا، وترى أنه يجب أن يصبح جاهزا للتشغيل وأن يبدأ عمله في وقت مبكر هذا العام. |
Con respecto a la propuesta creación de una Oficina de la Defensa, una oficina de ese tipo indudablemente facilitaría la labor de los abogados defensores. | UN | 220 - أما فيما يتعلق باقتراح إنشاء مكتب لشؤون الدفاع، فإن من شأن هذا المكتب أن يسهل دون شك عمل محامي الدفاع. |
4. El Sr. de Gonneville (Francia) dice que su país acoge con satisfacción la propuesta sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central y recuerda que, en una sesión anterior de la Comisión, la Unión Europea puso de relieve la necesidad de que se observaran las directrices y recomendaciones aprobadas por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1999. | UN | 4 - السيد دي غونفيل (فرنسا): قال إن فرنسا ترحب باقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي أكد في اجتماع سابق للجنة، ضرورة اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية التي عقدت في سنة 1999. |