Llegados a este punto, quisiera referirme brevemente a la cuestión de la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أركز باقتضاب على اهتمامنا بموضوع التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي. |
Además, se examinaron brevemente las consecuencias de que se descubriera vida extraterrestre y las repercusiones que ello tendría para la humanidad. | UN | ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية. |
Los participantes hablaron entre ellos y se dijeron lo que les molestaba, como lo dejó entender brevemente Jacques Lafleur al final de esta reunión. | UN | لقد تخاطب الشركاء وأفصحوا عما يجيش في صدورهم كما أشار الى ذلك باقتضاب جاك لافلور في أعقاب ذلك الاجتماع. |
Para concluir, quisiera recordar brevemente algunos indicios alentadores que han aparecido en Suiza. | UN | وفي الختام اسمحوا لي أن أذكر باقتضاب بعض المؤثرات المشجعة التي ظهرت فـــي سويسرا. |
En el capítulo II se ha examinado brevemente el crecimiento de la oferta y la demanda. | UN | وقد تم تحليل نمو العرض والطلب باقتضاب في الفصل الثاني. |
Las principales razones para los aumentos y disminuciones de las asignaciones propuestas para programas de trabajo de los subprogramas del PNUMA se mencionan brevemente en los párrafos 34 a 40 del informe. | UN | أما الأسباب الرئيسية لهذه الزيادات والإنخفاضات في المخصصات المقترحة للبرامج الفرعية لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيرد ذكرها باقتضاب في الفقرات 34 إلى 40 من التقرير. |
También quisiera reflexionar brevemente acerca del seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وأود أيضا التعليق باقتضاب على متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Se describen brevemente sus principios operativos y se comentan sus posibilidades desde el punto de vista del desminado humanitario. | UN | ومبادئ تشغيلها موصوفة باقتضاب ومشفوعة بتعليق بشأن إمكانية استخدامها في الأعمال الإنسانية لإزالة الألغام. |
El estudio resume brevemente las posibles ventajas y desventajas de cada opción. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمثالب المحتملة لكل خيار. |
El estudio resume brevemente las ventajas y desventajas potenciales de cada una de las opciones. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمساوئ المحتملة لكل خيار. |
En este punto de mi declaración, permítaseme mencionar brevemente la situación socioeconómica de mi país, Côte d ' Ivoire. | UN | واسمحوا لي، في هذه المرحلة من بياني، أن أشير باقتضاب إلى الحالة الاجتماعية والسياسية في بلدي كوت ديفوار. |
Permítame que recuerde brevemente el contenido del programa de acción con respecto al desarme nuclear. | UN | اسمحوا لي أن أذكركم باقتضاب ببرنامج العمل المتعلق بعنصر نزع السلاح النووي. |
El Secretario Ejecutivo preparará y distribuirá en cada período de sesiones de la Comisión una lista de las comunicaciones de este tipo recibidas, indicando brevemente el fondo de cada una. | UN | ويقوم الأمين التنفيذي في بداية كل دورة للجنة بإعداد وتوزيع قائمة بالرسائل الواردة، تشير باقتضاب إلى مضمون كل منها. |
En relación con las armas de efectos indiscriminados y excesivamente nocivos, desearía destacar brevemente nuestro compromiso de poner fin al sufrimiento humano causado por estas armas. | UN | وبخصوص الأسلحة العشوائية الأثر والمفرطة الضرر، أود أن أبرز باقتضاب التزامنا بإنهاء المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها. |
En cada supuesto ilustrativo se describe brevemente el tipo de actividad de las salas, la oficina del presidente, el fiscal y la secretaría. | UN | ويُبين كل نموذج توضيحي باقتضاب نوع الأنشطة التي يضطلع بها كل من الدوائر ومكتب الرئيس والمدعي العام وقلم المحكمة. |
Quiero explicar brevemente una página de la historia relacionada con la cuestión de la militarización del espacio ultraterrestre que lleva a cabo el Gobierno japonés. | UN | وأريد أن أشرح باقتضاب صفحة واحدة من التاريخ المتعلق بتسليح الفضاء الخارجي الذي تقوم به حكومة اليابان. |
Por último, haré hoy una breve declaración sobre las municiones en racimo. | UN | وأخيراً، أود أن أتحدث باقتضاب عن الذخائر العنقودية. |
Tiene el empeño de cumplir ese gran objetivo realizando diversas actividades dentro de sus proyectos, de las cuales se ofrecen, a continuación, unos breves ejemplos: | UN | والرابطة ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف الكبرى عن طريق تنفيذ عدة أنشطة ضمن مشاريعها. وفيما يلي بعض الأمثلة باقتضاب: |
Quisiera también explicar muy sucintamente que la Unión Europea ha presentado un proyecto de resolución sobre el Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos. | UN | وأود أن أشير أيضا باقتضاب شديد إلى أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروع قرار بشأن مدونة سلوك لاهاي لمكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
En la sección II se presentan en forma concisa las metodologías actuales y, en la medida de lo posible, las enseñanzas derivadas de su aplicación. | UN | ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها. |
En esa respuesta se resumían los motivos por los que el Gobierno de Australia no podía apoyar las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. | UN | واستعرض الرد باقتضاب الأسباب التي حالت دون تأييد حكومة أستراليا لتوصيات الفريق العامل. |