De todas las oportunidades que te he dado, todavía te queda una. | Open Subtitles | بعد جميع الفرص اللتي اعطيتها لك لديك فرصة واحدة باقية |
Esta noche me quedo aquí. Me quedo aquí. | Open Subtitles | أنا باقية هنا الليلة ، أنا باقية هنا الليلة |
Solo te quedan un par de días antes de desaparecer y deberíamos hablar al respecto. | Open Subtitles | لديك فقط بضع أيام باقية قبل أن تذهبي ويجب أن نتحدث حول ذلك |
Mientras siga habiendo armas nucleares, seguirá existiendo la amenaza que plantean. | UN | فما دامت الأسلحة النووية باقية سيظل التهديد الذي تشكِّله تلك الأسلحة باقيا. |
Para nosotros, los países en desarrollo, siguen vigentes las mismas interrogantes, las mismas angustias. | UN | وبالنسبة لنا، نحن البلدان النامية، لا تزال نفس الأسئلة ونفس الاهتمامات باقية. |
Algunos de ellos han surgido por disputas territoriales, religiosas y étnicas pendientes desde la época colonial. | UN | وبعضها نشأ من منازعات إقليمية ودينية وعرقية ما زالت باقية منذ العهود الاستعمارية. |
Creo que regresaré tarde. Pero me quedaré aquí por unos días. | Open Subtitles | أعتقد أن الحفل سيتأخر, لكني باقية لبضع أيام هنا |
Es para mí un gran placer declarar, como belaruso, que el último misil nuclear que queda en el territorio de Belarús será eliminado en breve plazo. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن، بصفتي الوطنية، أن آخر قذيفة نووية باقية على أراضي بيلاروس ستُزال قريبا جدا. |
Si le queda algo de honor, debe detener esta pelea. Es un asesinato. | Open Subtitles | إذا كان لديك ذرة من الشرف باقية عليك وقف هذا القتال ، هذه جريمة |
aún queda un ligero rastro de mi mortífero gas pingüino. | Open Subtitles | وهناك لا تزال باقية آثار بلدي الغاز البطريق تصفيتها ناعما. |
Si ella se queda, yo me quedo y tú puedes hacer lo que quieras. | Open Subtitles | لذا فان بقت فأنا باقية وبامكانك ان تفعل ما تشاء |
Vive donde tú quieras, iré a visitarte pero me quedo con papá. | Open Subtitles | عيشي حيثما أردتِ، سآتي لزيارتكِ لكنني باقية مع أبي |
Me alienta el proyecto de texto del tratado elaborado por la Conferencia de Desarme, pero aún quedan por resolver cuestiones importantes. | UN | ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل. |
Al mismo tiempo, quedan algunos problemas sin resolver. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك مشاكل معينة باقية دون حل. |
Sigue habiendo importantes obstáculos que entrañan graves consecuencias para el bienestar de las familias. | UN | وما برحت العقبات الرئيسية باقية بما لها من عواقب وخيمة على رفاه الأسر. |
Estas organizaciones siguen siendo dinámicas y representan a las mujeres de todos los sectores lo que permite mantener una sociedad civil activa. | UN | وهذه المنظمات باقية على ديناميتها، وهي تمثل النساء من جميع القطاعات، مما يُفضي إلى تهيئة مجتمع مدني ملئ بالحياة. |
Las propuestas siguen pendientes y se incluirán en el proceso en curso de revisión constitucional. | UN | والمقترحات باقية وستُدمج في عملية الاستعراض الدستوري المستمرة. |
Yo me quedaré aquí, hasta que Lavinia esté totalmente recuperada. | Open Subtitles | أنا باقية هنا إلى أن تستعيد لافينيا صحتها بشكل كامل |
Su Gobierno cumplirá el compromiso de liberar a los restantes. | UN | وإن حكومته باقية على التزامها بإطلاق سراح من تبقّى منهم. |
¿Te quedas? | Open Subtitles | هل أنتِ باقية ؟ حاول أن توقفني |
El Paraguay se mantiene fiel a sus principios internacionales y en esta oportunidad desea dejar constancia de su total apoyo humanitario al pueblo de la hermana nación de Cuba. | UN | إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا. |
Para terminar, dice que persisten las razones que han impedido que su país se adhiera a la Convención. | UN | وفي الختام قال إن الأسباب التي منعت بلده من الانضمام إلى الاتفاقية باقية دون تغيير. |
La situación sobre el terreno muestra que aún subsisten numerosas dificultades y obstáculos. | UN | وتبين الحالــة على الساحة أن العديد من المصاعب والعقبات لاتزال باقية. |
Pero al hacerlo no tenemos que permitir que la euforia del progreso real alcanzado desvíe nuestra atención de los muchos problemas graves que aún siguen existiendo. | UN | ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية. |
Sin embargo, es poco probable que la industria minera, dejada a sus propios arbitrios, tome las medidas necesarias mientras las prácticas actuales sean viables y rentables. | UN | ولكن من غير المرجح أن تتخذ صناعة التعدين وحدها خطوات من هذا القبيل، في الوقت الذي لا تزال فيه الممارسات الحالية باقية ومربحة. |