ويكيبيديا

    "بالآراء المعرب عنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las opiniones expresadas
        
    • las opiniones manifestadas
        
    • dictámenes del caso
        
    El Gobierno también presta gran atención a las opiniones expresadas en relación con los casos individuales presentados contra Suecia. UN كما تهتم بجدية بالآراء المعرب عنها فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها أفراد على السويد.
    La Comisión Consultiva toma nota también de las opiniones expresadas en los párrafos 54 y 59 del informe del Secretario General. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما أيضا بالآراء المعرب عنها في الفقرتين 54 و 59 من تقرير الأمين العام.
    La Comisión también tomó nota de las opiniones expresadas en la exposición realizada por Nicaragua respecto de las comunicaciones. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها فيما يتصل بالرسائل أثناء عرض نيكاراغوا لطلبها.
    La Comisión tomó igualmente nota de las opiniones manifestadas en relación con esas notas verbales en la exposición de Fiji sobre su presentación. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض فيجي طلبها فيما يتعلق بهاتين المذكرتين الشفويتين.
    La Comisión tomó igualmente nota de las opiniones manifestadas en relación con esa nota verbal en la exposición de la Argentina sobre su presentación. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين طلبها فيما يتصل بهذه المذكرة الشفوية.
    La Comisión, tomando nota de las opiniones expresadas durante el período de sesiones, tomó nota del informe del Secretario General y decidió continuar el examen y el debate de los métodos de trabajo en su 43° período de sesiones. UN وقد أحاطت اللجنة علما بتقرير الأمين العام، بعد إحاطتها علما بالآراء المعرب عنها خلال الدورة، وقررت مواصلة النظر في طرائق العمل ومناقشتها خلال دورتها الثالثة والأربعين.
    El Canadá utilizó las opiniones expresadas por esos medios para elaborar la respuesta que se presenta a continuación, y las tendrá en cuenta cuando ponga en práctica las recomendaciones aceptadas. UN وقد تم الاسترشاد بالآراء المعرب عنها عن طريق هذه العمليات لإعداد الرد التالي وستسترشد بها كندا في تنفيذها للتوصيات المقبولة.
    Más recientemente, examinó las diversas propuestas de legislación que tiene ante sí la Cámara de Representantes de los Estados Unidos con respecto a la evolución política de Puerto Rico y tomó nota con interés de las opiniones expresadas durante las audiencias se celebraron en abril de 2005 ante el Comité de Recursos de la Cámara de Representantes. UN وقال إن اللجنة استعرضت مؤخرا مختلف بنود التشريع المعروض على مجلس نواب الولايات المتحدة بشأن التطور السياسي لبورتوريكو ونوهت باهتمام بالآراء المعرب عنها أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الموارد التابعة لمجلس النواب في نيسان/أبريل 2005.
    El Secretario General toma nota de las opiniones expresadas en el informe de la DCI y, con sujeción a las observaciones precedentes, las tendrá en cuenta, según corresponda, en el perfeccionamiento de la política de movilidad y en la aplicación de la política de conformidad con la sección IV de la resolución 61/244. UN 36 - إن الأمين العام يحيط علما بالآراء المعرب عنها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. ورهنا بالتعليقات الواردة أعلاه فإنه سيأخذها في حسبانه، عند الاقتضاء، أثناء موالاة صقل سياسة التنقل وتنفيذها وفقا للفرع الرابع من القرار 61/244.
    2. Toma nota de las opiniones expresadas y de las recomendaciones y conclusiones contenidas en el informe de la evaluación y, en ese contexto, destaca el papel que cabe a la ciencia, la tecnología y la innovación en el desarrollo, y reconoce la labor de la UNCTAD en este ámbito; UN 2- تحيط علماً بالآراء المعرب عنها والتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير التقييم، وتشدد في هذا السياق على الدور الذي يؤديه العلم والتكنولوجيا والابتكار في التنمية، وتحيط علماً بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال،
    Los miembros del Consejo también reafirmaban la declaración del Presidente de 21 de diciembre de 2000 (S/PRST/2000/41), y reiteraban su llamamiento a todos los Estados, en particular a Liberia, para que se atuvieran a las opiniones expresadas en esa declaración y aplicaran sin demora el Acuerdo de Abuja. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد البيان الرئاسي المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/41) وأعادوا تأكيد النداء إلى كل الدول، ولا سيما ليبريا، للالتزام بالآراء المعرب عنها في البيان الرئاسي وللتنفيذ المبكر لاتفاق أبوجا.
    Los miembros del Consejo también reafirmaban la declaración del Presidente de 21 de diciembre de 2000 (S/PRST/2000/41), y reiteraban su llamamiento a todos los Estados, en particular a Liberia, para que se atuvieran a las opiniones expresadas en esa declaración y aplicaran sin demora el Acuerdo de Abuja. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد البيان الرئاسي المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/41) وأعادوا تأكيد النداء إلى كل الدول، ولا سيما ليبريا، للالتزام بالآراء المعرب عنها في البيان الرئاسي وللتنفيذ المبكر لاتفاق أبوجا.
    La Reunión tomó nota de las opiniones expresadas y decidió incluir el tema " Informe presentado por el Secretario General en virtud del artículo 319 para información de los Estados partes sobre las cuestiones de carácter general de interés para ellos que hayan surgido respecto a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar " en el programa provisional de la 20ª Reunión. UN 116 - وأحاط الاجتماع علما بالآراء المعرب عنها وقرر أن يُدرج في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العشرين بندا عنوانه " تقرير الأمين العام المقدم بموجب المادة 319 لعلم الدول الأطراف بشأن مسائل ذات طابع عام تهمّها أثيرت بصدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " .
    En su análisis del alcance de la inmunidad personal de jurisdicción y al determinar posibles excepciones, la Comisión debe tomar nota de las opiniones expresadas en la causa relativa a la Orden de detención y en la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal (Djibouti c. Francia). UN ويتعين أن تحيط لجنة القانون الدولي علماً، عند تحليلها نطاق الحصانة الشخصية من الولاية القضائية وتحديد الاستثناءات الممكنة، بالآراء المعرب عنها في قضية أمر الاعتقال والقضية المتعلقة بـالمسائل المعينة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا).
    En la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 31 de enero de 2001 (S/PRST/2001/3), el Consejo tomó nota de las opiniones expresadas en el curso del debate y también reconoció la necesidad de establecer " una triple relación de transparencia entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes, a fin de promover un nuevo espíritu de asociación, cooperación y confianza " . UN وأحاط المجلس علما، في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001 S/PRST/2001/3))، بالآراء المعرب عنها في المناقشة، كما سلم بـ " ضرورة إيجاد علاقة ثلاثية واضحة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات على نحو يؤدي إلى بعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة " .
    La Comisión tomó nota igualmente de las opiniones manifestadas en relación con esas notas verbales en la exposición de la Argentina sobre su presentación. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين لطلبها فيما يتصل بهذه المذكرات الشفوية.
    El orador se refiere a las opiniones manifestadas en el documento A/59/219, en particular con respecto a la sostenibilidad de la deuda y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y celebra la ampliación de la Iniciativa para los PPME. UN ونوه بالآراء المعرب عنها في الوثيقة A/59/219. لاسيّما فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الدين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. ورحب بتجديد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد