Entre otras actividades, ha ejecutado programas para divulgar entre las mujeres y a nivel de la comunidad información sobre las disposiciones constitucionales y legales vigentes. | UN | وقد تمكن، ضمن أنشطة أخرى، من إدارة برامج توعية بالأحكام الدستورية والقانونية داخل المجتمع والنساء. |
Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. | UN | وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني. |
Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. | UN | وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني. |
En el lado positivo, el Gobierno respetó las disposiciones constitucionales al declarar el estado de sitio. | UN | إلا أن الأمر الإيجابي هو التزام الحكومة بالأحكام الدستورية عند إعلانها لحالة الطوارئ. |
El nuevo Código de Procedimiento Penal se ajusta rigurosamente a la disposición constitucional. | UN | ويتقيد قانون الإجراءات الجنائية حرفياً بالأحكام الدستورية. |
Preguntó acerca de la aplicación del plan de acción nacional para la infancia y señaló con satisfacción las disposiciones constitucionales sobre los derechos del niño. | UN | وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل. |
El Tribunal Constitucional vela por que la legislación se ajuste a las disposiciones constitucionales. | UN | وتكفل المحكمة الدستورية تقيّد التشريعات بالأحكام الدستورية. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que el informe era más exhaustivo que el anterior informe periódico, en particular por lo que respecta a las disposiciones constitucionales y legales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أشمل من التقرير الدوري السابق، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام الدستورية والقانونية. |
En carta fecha 18 de junio de 2002, Turquía recordó las disposiciones constitucionales aplicables en el caso y respondió que: | UN | 54 - وفي رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002، ذكّرت تركيا بالأحكام الدستورية المنطبقة في هذا الخصوص. |
En la recientemente enmendada Ley de planificación se dispone que los factores ambientales deben tenerse en cuenta en los diversos programas sectoriales; y se exige el cumplimiento estricto de las disposiciones constitucionales y el reconocimiento del derecho de toda persona a un medio ambiente adecuado. | UN | وينص قانون التخطيط الذي عُدِل مؤخراً على وضع العوامل البيئية في الاعتبار في شتى البرامج القطاعية؛ كما يطلب الالتزام الصارم بالأحكام الدستورية والإقرار بحق كل فرد في التمتع ببيئة ملائمة. |
El Comité señala que España mantiene sobre la Convención una declaración relativa a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. | UN | 11 - تشير اللجنة إلى أنّ إسبانيا أبقت على إعلان بشأن الاتفاقية يتصل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني. |
En este impasse, el Alto Representante emitió una opinión jurídica sobre las disposiciones constitucionales pertinentes, que el propio Alto Representante había promulgado en 2002. | UN | وفي الوضع المتجمد الذي نشأ عن ذلك، أصدر الممثل السامي الرأي القانوني المتعلق بالأحكام الدستورية ذات الصلة، حسبما سنّها الممثل السامي أصلا في عام 2002. |
28. Suecia acogió con beneplácito las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de expresión y permiten a quienes son privados de ese derecho recurrir a los tribunales. | UN | 28- ورحبت السويد بالأحكام الدستورية التي تضمن حرية التعبير وتسمح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالمثول أمام المحاكم. |
Los Estados mencionaron las disposiciones constitucionales y legislativas nacionales, incluidas las que consagraban los valores de la coexistencia pacífica entre los pueblos y el deber de solidaridad con todas las naciones. | UN | واستشهدت الدول بالأحكام الدستورية والتشريعية الوطنية، بما فيها الأحكام التي تؤيد قيم التعايش السلمي بين الشعوب وواجب التضامن مع جميع الدول. |
Tanto este como el procedimiento judicial fueron realizados en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes, respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza, en atención a la gravedad de la situación suscitada. | UN | وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف. |
Tanto éste como el procedimiento judicial fueron realizados en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes, respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza, en atención a la gravedad de la situación suscitada. | UN | وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف. |
133. El Líbano alabó las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de creencias y los derechos de la mujer. | UN | ١٣٣- وأشاد لبنان بالأحكام الدستورية المتعلقة بحرية المعتقد وحقوق المرأة. |
las disposiciones constitucionales y de otra índole que protegen el derecho a la cultura y la religión a veces también se han utilizado para justificar leyes y prácticas que permiten las uniones polígamas. | UN | ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات. |
A pesar de observar las disposiciones constitucionales y legislativas sobre la igualdad entre mujeres y hombres, preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no contenga una definición de discriminación contra la mujer conforme al artículo 1 de la Convención. | UN | 361 - وعلى الرغم من تنويهها بالأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قلقة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
El Sr. Johnson López agradecería que se le facilitase información complementaria sobre las disposiciones constitucionales o jurídicas en que se basó la decisión de destituir a más de 60 jueces de sus cargos y los trámites jurídicos de su sustitución. | UN | 8 - السيد جونسون لوبيز: قال إن سيغدو ممتنا لو حصل على معلومات إضافية تتعلق بالأحكام الدستورية أو القانونية التي يستند إليها قرار عزل أكثر من 60 قاضيا، وعن الإجراءات القانونية لتعويض القضاة. |
152. Omán acogió con satisfacción la disposición constitucional que obligaba a Egipto a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ١٥٢- ورحّبت عمان بالأحكام الدستورية التي تدعو مصر إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية. |