ويكيبيديا

    "بالأحكام الدستورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones constitucionales
        
    • disposición constitucional
        
    Entre otras actividades, ha ejecutado programas para divulgar entre las mujeres y a nivel de la comunidad información sobre las disposiciones constitucionales y legales vigentes. UN وقد تمكن، ضمن أنشطة أخرى، من إدارة برامج توعية بالأحكام الدستورية والقانونية داخل المجتمع والنساء.
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    En el lado positivo, el Gobierno respetó las disposiciones constitucionales al declarar el estado de sitio. UN إلا أن الأمر الإيجابي هو التزام الحكومة بالأحكام الدستورية عند إعلانها لحالة الطوارئ.
    El nuevo Código de Procedimiento Penal se ajusta rigurosamente a la disposición constitucional. UN ويتقيد قانون الإجراءات الجنائية حرفياً بالأحكام الدستورية.
    Preguntó acerca de la aplicación del plan de acción nacional para la infancia y señaló con satisfacción las disposiciones constitucionales sobre los derechos del niño. UN وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل.
    El Tribunal Constitucional vela por que la legislación se ajuste a las disposiciones constitucionales. UN وتكفل المحكمة الدستورية تقيّد التشريعات بالأحكام الدستورية.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el informe era más exhaustivo que el anterior informe periódico, en particular por lo que respecta a las disposiciones constitucionales y legales. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أشمل من التقرير الدوري السابق، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام الدستورية والقانونية.
    En carta fecha 18 de junio de 2002, Turquía recordó las disposiciones constitucionales aplicables en el caso y respondió que: UN 54 - وفي رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002، ذكّرت تركيا بالأحكام الدستورية المنطبقة في هذا الخصوص.
    En la recientemente enmendada Ley de planificación se dispone que los factores ambientales deben tenerse en cuenta en los diversos programas sectoriales; y se exige el cumplimiento estricto de las disposiciones constitucionales y el reconocimiento del derecho de toda persona a un medio ambiente adecuado. UN وينص قانون التخطيط الذي عُدِل مؤخراً على وضع العوامل البيئية في الاعتبار في شتى البرامج القطاعية؛ كما يطلب الالتزام الصارم بالأحكام الدستورية والإقرار بحق كل فرد في التمتع ببيئة ملائمة.
    El Comité señala que España mantiene sobre la Convención una declaración relativa a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN 11 - تشير اللجنة إلى أنّ إسبانيا أبقت على إعلان بشأن الاتفاقية يتصل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    En este impasse, el Alto Representante emitió una opinión jurídica sobre las disposiciones constitucionales pertinentes, que el propio Alto Representante había promulgado en 2002. UN وفي الوضع المتجمد الذي نشأ عن ذلك، أصدر الممثل السامي الرأي القانوني المتعلق بالأحكام الدستورية ذات الصلة، حسبما سنّها الممثل السامي أصلا في عام 2002.
    28. Suecia acogió con beneplácito las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de expresión y permiten a quienes son privados de ese derecho recurrir a los tribunales. UN 28- ورحبت السويد بالأحكام الدستورية التي تضمن حرية التعبير وتسمح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالمثول أمام المحاكم.
    Los Estados mencionaron las disposiciones constitucionales y legislativas nacionales, incluidas las que consagraban los valores de la coexistencia pacífica entre los pueblos y el deber de solidaridad con todas las naciones. UN واستشهدت الدول بالأحكام الدستورية والتشريعية الوطنية، بما فيها الأحكام التي تؤيد قيم التعايش السلمي بين الشعوب وواجب التضامن مع جميع الدول.
    Tanto este como el procedimiento judicial fueron realizados en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes, respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza, en atención a la gravedad de la situación suscitada. UN وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف.
    Tanto éste como el procedimiento judicial fueron realizados en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales y legales vigentes, respetando los principios de legalidad y racionalidad en el uso de la fuerza, en atención a la gravedad de la situación suscitada. UN وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف.
    133. El Líbano alabó las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de creencias y los derechos de la mujer. UN ١٣٣- وأشاد لبنان بالأحكام الدستورية المتعلقة بحرية المعتقد وحقوق المرأة.
    las disposiciones constitucionales y de otra índole que protegen el derecho a la cultura y la religión a veces también se han utilizado para justificar leyes y prácticas que permiten las uniones polígamas. UN ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات.
    A pesar de observar las disposiciones constitucionales y legislativas sobre la igualdad entre mujeres y hombres, preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no contenga una definición de discriminación contra la mujer conforme al artículo 1 de la Convención. UN 361 - وعلى الرغم من تنويهها بالأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قلقة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    El Sr. Johnson López agradecería que se le facilitase información complementaria sobre las disposiciones constitucionales o jurídicas en que se basó la decisión de destituir a más de 60 jueces de sus cargos y los trámites jurídicos de su sustitución. UN 8 - السيد جونسون لوبيز: قال إن سيغدو ممتنا لو حصل على معلومات إضافية تتعلق بالأحكام الدستورية أو القانونية التي يستند إليها قرار عزل أكثر من 60 قاضيا، وعن الإجراءات القانونية لتعويض القضاة.
    152. Omán acogió con satisfacción la disposición constitucional que obligaba a Egipto a respetar sus obligaciones internacionales. UN ١٥٢- ورحّبت عمان بالأحكام الدستورية التي تدعو مصر إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد