Profundamente preocupado también por las graves repercusiones que han tenido en las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino la construcción del muro por Israel y el régimen asociado con él dentro del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores, y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluido el derecho al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضا إزاء الآثار الخطيرة التي تلحق بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من جراء بناء إسرائيل للجدار والنظام المرتبط به داخل الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك داخل القدس الشرقية وما حولها، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوق ذلك الشعب الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك حقه في العمل والصحة والتعليم ومستوى معيشي ملائم، |
Profundamente preocupado también por las graves repercusiones que han tenido en las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino la construcción del muro por Israel y el régimen asociado con él dentro del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores, y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluido el derecho al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء الآثار الخطيرة التي تلحق بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من جراء بناء إسرائيل للجدار والنظام المرتبط به داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم ومستوى معيشي ملائم، |
El resultado es la degradación de las condiciones económicas y de vida de sus dos pueblos, en que la situación de los palestinos se ve agravada aún más por la decisión de Israel de construir el muro de separación. | UN | ولحقت بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني عواقب خطيرة جراء قيام إسرائيل بتشييد الجدار العازل. |
La corriente de las remesas de los trabajadores, dentro de la región y hacia Asia meridional y sudoriental, depende en gran medida de las condiciones económicas reinantes en los países exportadores de petróleo. | UN | وتتأثر تحويلات العاملين، داخل المنطقة وأيضا إلى جنوب وجنوب شرق آسيا، تأثرا كبيرا بالأحوال الاقتصادية في كبريات البلدان المصدرة للنفط. |
Las mujeres de Qatar participan también en actividades de voluntariado, como las del Centro para el Desarrollo de la Familia, organización no gubernamental que lucha por el desarrollo social y el mejoramiento de las condiciones económicas y de la vida diaria de familias de bajos ingresos. | UN | 20 - كما تشترك النساء القطريات في الأنشطة الخيرية، التي من قبيل أنشطة دار التنمية الأسرية، التي هي منظمة غير حكومية للتنمية الاجتماعية وللارتقاء بالأحوال الاقتصادية والمعيشية للأسر المحدودة الدخل. |
h) Mejor conocimiento de las condiciones económicas urbanas y de los vínculos entre la ciudad y el campo y mejor formulación de políticas, estrategias y programas gubernamentales pertinentes. | UN | (ح) معرفة أفضل بالأحوال الاقتصادية الحضرية والروابط بين المدن والأرياف، وكذلك صياغة أفضل للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الحكومية ذات الصلة. |