ويكيبيديا

    "بالأخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Especialmente
        
    • sobre todo
        
    • particularmente
        
    • en especial
        
    • en particular
        
    • específicamente
        
    • más concretamente
        
    • especial en
        
    • concreto
        
    Antes de someter una fundación a su supervisión, la autoridad federal verifica Especialmente el origen del capital inicial. UN وقبل إخضاع إحدى المؤسسات لمراقبتها، فإن السلطة الفيدرالية تتحقق بالأخص من مصدر رأس المال الأساسي.
    Esto es Especialmente válido con respecto a las quejas de discriminación sistémica practicada por quienes ocupaban los puestos de mando. UN وكان هذا هو الشأن بالأخص فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز المنهجي من جانب من يشغلون مناصب قيادية.
    Dijo que la gente a su alrededor parecen fieras Especialmente su marido Open Subtitles يبدو أن نسيانك للأشياء متعلق بالوجوه فقط و بالأخص زوجى
    No te va a gustar, sobre todo cuando veas la marca de tiempo. Open Subtitles لن يروق لك هذا، بالأخص عندما تنظر إلى الفرق بين الوقت
    Ese proceso entrañará no sólo la promulgación de normas adecuadas sino, sobre todo, la creación de instituciones que estén a la altura del desafío. UN وإن هذه العملية تتطلب لا فحسب اعتماد قواعد ملائمة، بل تتطلب بالأخص إقامة مؤسسات ترقى إلى مستوى التحدي.
    La falta de acceso al agua y el saneamiento afecta particularmente a las mujeres y niñas que viven en la pobreza. UN ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر.
    Desde el punto de vista de la dotación de personal, esto representa un desafío importante, en especial porque se prevé aumentar en un tercio los efectivos militares y policiales, mientras que los efectivos civiles deberían duplicarse. UN وقالت إن ذلك يشكل، من ناحية تعيين الموظفين، تحديا كبيرا إذ مـن المتوقع بالأخص زيادة عدد القوات العسكرية وأفراد الشرطة بمقدار الثلث، بينما ينتظر أن يتضاعف ملاك البعثات من المدنيين.
    Sin embargo, sigue habiendo un riesgo de que la situación se deteriore. en particular, hay incertidumbre en relación con la estabilización del Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق.
    No quiero que nada se ponga en mi camino, Especialmente algo escandaloso. Open Subtitles و لا أريد ان يعيقني شئ و بالأخص شيئا مهينا
    Es Especialmente importante promover la universalidad del TNP y asegurar que todos los Estados Miembros cumplan íntegramente con el Tratado. UN وهو مهم بالأخص لتعزيز عالمية هذه المعاهدة وضمان الامتثال الكامل لها من جانب الدول الأعضاء كافة.
    Un número considerable de casos se refiere a relaciones entre niñas refugiadas y trabajadores de asistencia humanitaria, Especialmente maestros y personas relacionadas con la distribución de alimentos y otros artículos, algunas de las cuales eran también refugiados. UN وينطوي عدد لا بأس به من القضايا على علاقات بين فتيات من اللاجئين وعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، بالأخص المدرّسين والعاملين المكلفين بتوزيع الأغذية ومواد أخرى، حيث أن بعضهم من اللاجئين أيضا.
    Esta petición va Especialmente dirigida a los 11 países cuya adhesión es necesaria para que el Tratado entre en vigor. UN وهذه الدعوة موجهة بالأخص إلى الدول الإحدى عشرة التي يستلزم دخول المعاهدة حيز النفاذ تصديقها.
    Se ha visto que el problema es Especialmente agudo en los países en desarrollo y que los niños se ven particularmente afectados. UN وقد لوحظ أن الحالة بلغت حدا بالغ السوء في البلدان النامية، وأنها تمس الأطفال بالأخص.
    Quisiera agradecerles su amistad, y Especialmente su cooperación y el apoyo que me brindaron cuando ocupé la Presidencia en 2004. UN وأود أن أشكركم على روح الصداقة، وأشكركم بالأخص على تعاونكم ودعمكم لي عندما توليت منصب الرئاسة عام 2004.
    en particular, necesitan crear infraestructuras económicas eficaces, Especialmente de transporte. UN وهي تحتاج بصورة خاصة إلى إنشاء بني تحتية اقتصادية فعّالة، بالأخص في قطاع النقل.
    Eso ocurre sobre todo si la población civil los utiliza al regresar a sus lugares de origen, causando así efectos potencialmente nocivos mucho después del conflicto. UN وهو ما يحدث بالأخص إذا استخدمها المدنيون العائدون، مما يجعلها ذات آثار ضارة محتملة بعد فترة طويلة من انتهاء النـزاع.
    Como aprendí de mi padrastro, desde luego, no aparecen por accidente. sobre todo en una ciudad como Nueva York, donde, para empezar, hay que pelear por los espacios públicos y, luego, para que estos tengan éxito, alguien debe pensar mucho en cada detalle. TED كما تعلمت من زوج أمي أنها بالتأكيد لا تنشأ عن طريق الصدفة بالأخص في مدينة كنيويورك حيث تناضل الساحات العامة من أجل أن تُنشأ ومن ثم لتكون ناجحة على شخص ما أن يفكر مليًا بكل التفاصيل.
    De hecho, lo diseñamos junto a los neurobiólogos para entender cómo se mueven los animales, y sobre todo cómo la médula espinal controla la locomoción. TED وبالطبع، قمنا بتصميمه بمساعدة علماء الأعصاب لنفهم كيف تتحرك الحيوانات، بالأخص كيف يتحكم النخاع الشوكي في الحركة.
    Tengo una muy buena historia de terror, y es particularmente aterradora porque es real. Open Subtitles حسنا، عندي قصة مرعبة و جيدة و بالأخص هي مرعبة لأنها حقيقية
    También causan preocupación los casos de restricción a la libertad de circulación de los miembros de la MINUEE, ocurridos particularmente en los últimos días. UN كما أن حالات تقييد حرية حركة أعضاء البعثة، وقد حصلت بالأخص على امتداد الأيام الأخيرة، تشكل مصدرا للقلق.
    "El Sr. Vole ayudaba a la Sra. French con asuntos de negocios, en especial con la declaración de ganancias. " Open Subtitles مستر فول ساعد مسز فرينتش فى شئون عملها و بالأخص عائد ضرائب دخلها
    Además las mismas Partes deben de determinar dichas necesidades, incluso, en particular, a partir de las prioridades establecidas en sus planes nacionales de aplicación. UN كما ينبغي تحديد تلك الاحتياجات من جانب الأطراف ذاتها، بما في ذلك بالأخص عبر الأولويات الواردة في خططها الوطنية للتنفيذ.
    Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal. Open Subtitles لقد سحبت التقارير السابقة الخاصه بالمصل على مدار ال18 شهر الماضيين أقصد ملاحظات الثبات الحراري بالأخص.
    Esta última reunión se orientó más concretamente al diálogo con la sociedad civil. UN وقد كان هذا المؤتمر موجهاً بالأخص إلى إقامة حوار مع المجتمع المدني.
    Hermoso. en especial en las axilas. Open Subtitles جميل، أجل، بالأخص ذلك الموجود أسفل الذراعين.
    Esta Subcomisión aplica en su trabajo las disposiciones internacionales y nacionales pertinentes y, en concreto: UN وتستند اللجنة الفرعية للمؤهلين في عملها إلى نصوص دولية ووطنية ومنها بالأخص:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد