ويكيبيديا

    "بالأراضي الفلسطينية المحتلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los territorios palestinos ocupados
        
    • el territorio palestino ocupado
        
    • del territorio palestino ocupado
        
    • en los territorios palestinos
        
    • territorio palestino ocupado y
        
    A consecuencia de todo lo anterior, los territorios palestinos ocupados han pasado a estar en una situación de " economía devastada por la guerra " . UN وقد أدت الآثار المتراكمة مؤخرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة إلى أن تعيش حالة اقتصاد مزقته الحرب.
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    La distribución geográfica de los asentamientos en los territorios palestinos ocupados limita considerablemente el crecimiento de las comunidades palestinas. UN 7 - ويقيِّد بشدة التوزيع الجغرافي للمستوطنات بالأراضي الفلسطينية المحتلة نمو المجتمعات الفلسطينية المحلية.
    Por el contrario, el problema actual se centra en una situación creada por las medidas adoptadas por Israel respecto de Palestina en relación con el territorio palestino ocupado. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأمر المطروح في الوضع الراهن يتركز على الوضع الناشئ عن أعمال إسرائيل تجاه فلسطين فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Proyecto de creación de empleo de emergencia en el territorio palestino ocupado de la Ribera Occidental UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    En Bureij y Jabaliya, dos centros de salud de la mujer innovadores continuaron prestando cuidados de salud reproductiva a las mujeres de dos de las zonas más densamente pobladas y desfavorecidas del territorio palestino ocupado. UN وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Insta al Consejo de Seguridad a que adopte una posición unánime en oposición a las incursiones y a que promueva el retorno de las fuerzas israelíes a sus posiciones originales, así como el respeto de las disposiciones del derecho internacional humanitario y los convenios de Ginebra en los territorios palestinos ocupados. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Entre esos órganos cabe mencionar el Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. UN وتشمل هذه الهيئات اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، ومكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في الأراضي المحتلة، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967.
    El Gobierno de Jordania declara nuevamente que Israel debe cumplir lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a los territorios palestinos ocupados y a la cuestión de Palestina. UN 50 - وتعلن حكومة الأردن مرة أخرى أنه ينبغي لإسرائيل أن تمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالأراضي الفلسطينية المحتلة والشعب الفلسطيني.
    31. La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. UN 31 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    31. La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Posteriormente, el grave empeoramiento de las condiciones de seguridad de la región de los territorios palestinos ocupados dio lugar a restricciones de la libertad de circulación y de viaje, tanto para los miembros del Comité como para los testigos palestinos, y el Comité se vio obligado, contra su voluntad, a aplazar su visita al terreno una vez más. UN وتلا ذلك حدوث تدهور خطير في الحالة الأمنية في المنطقة المحيطة بالأراضي الفلسطينية المحتلة استتبع فرض قيود على التنقل والسفر، بالنسبة إلى اللجنة الخاصة وإلى الشهود الفلسطينيين، واضطرت اللجنة الخاصة على كره منها إلى إرجاء زيارتها الميدانية مرة أخرى.
    La comunidad internacional es perfectamente consciente de que el logro de la estabilidad y la seguridad en los países y las regiones que circundan los territorios palestinos ocupados está estrechamente vinculado a la búsqueda de una solución equitativa, por medios pacíficos y de conformidad con la legitimidad internacional, para este conflicto histórico. UN ولقد أصبح المجتمع الدولي يدرك عن يقين أن تحقيق الاستقرار والأمن في الدول والمناطق المحيطة بالأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا النزاع التاريخي بالوسائل السلمية طبقا للشرعية الدولية.
    La oradora pide a la Alta Comisionada que precise su plan de acción para la defensa de los derechos de estas poblaciones, teniendo en cuenta que el Alto Comisionado dispone de una oficina en el territorio palestino ocupado. UN ومن المطلوب من المفوضة السامية أن توضح خطتها المتعلقة بالدفاع عن هؤلاء السكان، وذلك في سياق أن المفوضية لها مكتب بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Encarecieron al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la Asamblea General para que consideren la adopción de medidas adicionales con miras a poner fin a la situación ilegal derivada de la construcción del Muro en el territorio palestino ocupado y Jerusalén Oriental. UN وطالبوا من مجلس الأمن لدى الأمم المتحدة ومن الجمعية العامة اعتبار اتخاذ إجراءات إضافية للحد من هذا الوضع غير القانوني الذي تولد نتيجة من بناء جدار الفصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة وبالقدس الشرقية.
    El PMA fue la entidad que mayores llamamientos hizo en cuatro de estos países, y la segunda -- después del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) -- en el llamamiento para el territorio palestino ocupado. UN وكان البرنامج أضخم منظمة للنداءات في أربعة من هذه النداءات؛ كما حل ثانيا في النداء المتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة بعد وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    A este respecto, el lunes 21 de marzo de 2005 el Gobierno de Israel confirmó que había aprobado planes para construir más de 3.500 nuevas viviendas en el asentamiento Maale Adumim, el mayor asentamiento ilegal israelí ubicado al este de Jerusalén, en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، أكدت الحكومة الإسرائيلية يوم الاثنين 21 آذار/مارس 2005 موافقتها على خطط بناء 500 3 وحدة سكنية أخرى في مستوطنة " معاليه أدوميم " ، وهي أكبر مستوطنة إسرائيلية غير قانونية قائمة في القدس الشرقية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En cuatro centros sanitarios para mujeres que recibían ayuda del UNFPA se prestaron servicios clínicos, psicosociales y de asesoramiento jurídico, divulgación, fisioterapia, gimnasia y educación sobre cuestiones de salud a las mujeres que vivían en zonas desfavorecidas del territorio palestino ocupado. UN وقامت أربعة مراكز للصحة النسائية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم المشورة الصحية والنفسية والقانونية، كما قدمت التوعية والعلاج الطبيعي والرياضة البدنية وخدمات التثقيف الصحي إلى النساء اللاتي يعشن في المناطق المحرومة بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Asimismo, el Consejo pidió que se proporcionara protección inmediata a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, con arreglo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En tal sentido, observa con preocupación que el personal del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), a pesar de la gran dificultad de sus condiciones de trabajo, no percibe una prestación por condiciones de vida peligrosas y desearía saber las razones por las que no se respeta el principio de igualdad de trato en el caso del territorio palestino ocupado. UN ويلاحظ الوفد مع القلق في هذا الشأن عدم منح بدل المخاطر لموظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين (الأونروا)، رغم أوضاع العمل الصعبة جدا، وأعرب عن رغبته في معرفة السبب وراء عدم تطبيق مبدأ المساواة في الأجور فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد