ويكيبيديا

    "بالأزمة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis humanitaria
        
    Bélgica comparte la inquietud de todos en cuanto a la crisis humanitaria en Darfur. UN تتشاطر بلجيكا الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في دارفور.
    El ACNUDH participó en iniciativas relativas a la crisis humanitaria del Sahel para integrar los derechos humanos en las actividades humanitarias. UN وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية.
    En el informe se examina la situación que impera actualmente en Etiopía en lo que respecta a la crisis humanitaria, tomando en consideración la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويستعرض التقرير الحالة الراهنة في إثيوبيا فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية الحالية، واضعا في الاعتبار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها.
    Mi país, Lesotho, es uno de los seis países del África meridional que sufren la crisis humanitaria alimentada por la pobreza, el desempleo y el VIH/SIDA. UN وبلدي، ليسوتو، هو أحد البلدان الستة في أفريقيا الجنوبية المبتلاة بالأزمة الإنسانية التي يؤججها الفقر والبطالة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    La Asamblea General siguió ocupándose de la crisis humanitaria de Kosovo. UN 114 - وقد ظلت الجمعية العامة منشغلة بالأزمة الإنسانية في كوسوفو.
    Mi tercera observación se refiere a la crisis humanitaria en el Afganistán que es actualmente la cuestión más urgente y más crítica que debe abordar la comunidad internacional. UN ونقطتي الثالثة تتعلق بالأزمة الإنسانية في أفغانستان - التي هي الآن أكثر المسائل إلحاحا وأهمية والتي يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    Ante una situación cada vez más alarmante, en junio de 2003 nombré a un Enviado Especial para la crisis humanitaria en el Cuerno de África, quien realizó una visita a Eritrea y Etiopía en julio. UN وفي معرض الاستجابة إلى حالة تتفاقم نُذُرها باستمرار، عيَّنت في حزيران/يونيه 2003 مبعوثا خاصا معنيا بالأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي فقام بزيارة إثيوبيا وإريتريا في تموز/يوليه 2003.
    Recordó que en diciembre de 2002 se creó una dependencia encargada de supervisar la situación humanitaria con el objetivo de reunir, analizar y difundir información sobre la crisis humanitaria. UN وذكرت بأنه تم إنشاء الغرفة المعنية بالحالة الإنسانية في كانون الأول/ديسمبر 2002 كمبادرة من الأمم المتحدة لجمع المعلومات المتعلقة بالأزمة الإنسانية وتحليلها ونشرها.
    18. Mi Enviado Especial para la crisis humanitaria en el Cuerno de África, Sr. Martti Ahtisaari, visitó de nuevo Eritrea y Etiopía del 13 al 19 de octubre. El UN 18 - عاود مبعوثي الخاص المعني بالأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، مارتي أهتيساري، زيارة إريتريا وإثيوبيا في الفترة من 13 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    Como el norte de Israel se vio también afectado por la crisis humanitaria, para que el conflicto se resuelva debe garantizarse el derecho de Israel a tener fronteras seguras. Por lo tanto, su delegación desea unirse a los esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera en la región, y alienta a las partes interesadas a mostrar la flexibilidad necesaria para lograr un acuerdo mutuamente aceptable. UN وبما أن شمال إسرائيل تأثر أيضاً بالأزمة الإنسانية فلحل الصراع يجب ضمان حق إسرائيل فى أن تكون لها حدود آمنة ومن ثم يود وفدها أن ينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم فى المنطقة ويشجع الأطراف المعنية على إبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى اتفاق مقبول على نحو متبادل.
    Si bien el progreso respecto de la cuestión de la paz en el Oriente Medio ha sido escaso o nulo, en relación con la crisis humanitaria en la región de Darfur, en el Sudán, el Gobierno de la República de Trinidad y Tabago se complace en señalar que por fin se ha llegado a un acuerdo que ha permitido el despliegue de una fuerza híbrida de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la Unión Africana para Darfur. UN وفي حين أن التقدم في قضية السلام في الشرق الأوسط ضئيل أو منعدم، فإن حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو يسرها أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق، تمخض عنه نشر قوة مختلطة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور.
    Pese a la creciente percepción de la crisis humanitaria y de las preocupaciones que plantea el Iraq, la situación empeoró constantemente durante el período que abarca el informe. UN 33 - بالرغم من تزايد الوعي والقلق فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في العراق، فإن الحالة تدهورت بصورة مستمرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pese a las esperanzas generadas por la presentación de la hoja de ruta, a principios de junio de 2003 se expresaron una serie de inquietudes acerca de la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN ورغم الآمال التي تولدت عن الإعلان عن خريطة الطريق في أوائل حزيران/يونيه 2003، أعرب عن عدد من الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة(5).
    12. Subraya la necesidad de facilitar el acceso de la población a la ayuda humanitaria y pide a la comunidad internacional que siga prestando, en colaboración con las autoridades de transición y los países vecinos, asistencia humanitaria adecuada a los refugiados y los desplazados para dar respuesta a los desafíos de la crisis humanitaria en la República Centroafricana; UN 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    12. Subraya la necesidad de facilitar el acceso de la población a la ayuda humanitaria y pide a la comunidad internacional que siga prestando, en colaboración con las autoridades de transición y los países vecinos, una asistencia humanitaria adecuada a los refugiados y los desplazados para dar respuesta a los desafíos de la crisis humanitaria en la República Centroafricana; UN 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    En mayo y junio de 2014, la Oficina puso en marcha su primer micrositio interactivo para crear conciencia sobre la crisis humanitaria en la República Centroafricana y generar interés sobre el informe Saving Lives Today and Tomorrow: Managing the Risk of Humanitarian Crises, publicado en francés y en inglés. UN وفي أيار/ مايو وحزيران/يونيه 2014، أطلق المكتب أولى مواقعه الصغيرة التفاعلية للتوعية بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ولتوليد الاهتمام بالتقرير المعنون " إنقاذ الأرواح اليوم وغدا: إدارة مخاطر الأزمات الإنسانية " ، الذي نشر بالإنكليزية والفرنسية.
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Reconociendo la crisis humanitaria, que impera en algunas regiones, generada por la migración en masa de niños acompañados y no acompañados, incluidos los adolescentes, definidos como las personas menores de 18 años de edad, o separados de sus padres, que viajan de forma irregular a terceros países o se enfrentan a situaciones de vulnerabilidad al intentar cruzar las fronteras internacionales sin los documentos de viaje necesarios, UN وإذ تسلم بالأزمة الإنسانية التي تعم بعض المناطق وتتمثل في الهجرة الجماعية للأطفال المصحوبين وغير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم المراهقون، الذين يعرفون بأنهم الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، أو الذين انفصلوا عن والديهم أثناء السفر بصورة غير شرعية إلى بلدان ثالثة، أو الذين يجدون أنفسهم عرضة للخطر بمحاولتهم عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر اللازمة،
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    4. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria apropiada a los refugiados y los desplazados internos y sigan haciendo frente a los retos que plantea la crisis humanitaria de la República Centroafricana; UN 4- يشدد على ضرورة أن تيسر جميع الأطراف الوصول الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة، وأن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدات الإنسانية المناسبة للاجئين والمشردين داخلياً والتصدي للتحديات المرتبطة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد