Tomando nota con profunda preocupación de la crisis alimentaria que actualmente existe en la República del Níger, | UN | إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن، |
Habiendo tenido conocimiento de la crisis alimentaria que actualmente existe en la República del Níger, | UN | إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن، |
El derecho a la alimentación se verá afectado por la crisis alimentaria si el gasto de los gobiernos se desvía de las prioridades sociales para reparar el desastre financiero. | UN | وإن حقهم في الغذاء يتأثر بالأزمة الغذائية إذا حولت الحكومات إنفاقها من الأولويات الاجتماعية إلى إصلاح الانهيار المالي. |
Muchas de ellas no pueden obtener un trabajo decente y carecen de ingresos básicos, lo que hace que sean uno de los grupos sociales más vulnerables a la crisis alimentaria. | UN | فالعديد من كبار السن لا يتسنى لهم الحصول على عمل لائق ويفتقرون إلى دخل أساسي، مما يجعلهم فئة من الفئات الاجتماعية الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية. |
Otro buen ejemplo, que ilustra la contribución que puede hacer la JJE, es el debate que esta tuvo en 2008 sobre cuestiones relacionadas con la crisis de alimentos en África. | UN | ومن الأمثلة الجيدة الأخرى على ما يمكن أن يقدمه مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من مساهمة المناقشة التي أجريت في إطار المجلس عام 2008 بشأن قضايا تتعلق بالأزمة الغذائية في أفريقيا. |
Equipo Especial de Alto Nivel sobre la crisis de la seguridad alimentaria mundial - Términos de referencia | UN | فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية: الاختصاصات |
Se llevaron a cabo campañas de sensibilización destinadas a grupos de presión y Miembros de la Asamblea Nacional sobre el hambre y la pobreza y su relación con la crisis alimentaria. | UN | وتم استخدام التوعية في حشد أعضاء الجمعية الوطنية وتعبئتهم بشأن الجوع والفقر وعلاقتهما بالأزمة الغذائية. |
El PMA creó un grupo de respuesta a la crisis alimentaria, integrado por miembros de los organismos competentes de las Naciones Unidas, los consorcios nacionales e internacionales de organizaciones no gubernamentales, el CICR y los donantes. | UN | وأنشئ فريق معني بالأزمة الغذائية برئاسة برنامج الأغذية العالمي وبعضوية كل من يعنيه الأمر من وكالات الأمم المتحدة واتحادات المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمانحين. |
Asimismo, felicitamos al Secretario General por su liderazgo para encarar la crisis alimentaria mundial y por facilitarnos la versión revisada del marco de acción amplio creado por su Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis alimentaria mundial. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في تناول الأزمة الغذائية العالمية وعلى إتاحته إلينا النسخة المنقحة من وثيقة إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالأزمة الغذائية. |
En la Declaración adoptada en esa ocasión se refleja el compromiso de todas las partes de aceptar el reto de los desafíos inmediatos y a largo plazo relativos a la crisis alimentaria, así como a defender los valores de cooperación y solidaridad. | UN | والإعلان الذي اعتُمد في تلك المناسبة يجسد التزام جميع الأطراف بالصمود أمام التحديات الفورية وتحديات الأجل الطويل المتعلقة بالأزمة الغذائية وتعزيز التعاون والتضامن. |
El diálogo interactivo sobre la crisis alimentaria, la eficiencia energética y el tráfico humano y la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo son algunos ejemplos del impulso renovado de este órgano. | UN | ومن الأمثلة على تجدد الحافز لدى هذه الهيئة الحوارات التفاعلية المتعلقة بالأزمة الغذائية وكفاءة الطاقة والاتجار بالبشر والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Las personas de edad también se han visto afectadas por la crisis alimentaria. | UN | 34 - وقد تأثر كبار السن أيضا بالأزمة الغذائية. |
Las mujeres pobres son particularmente afectadas por la crisis alimentaria como productoras de cultivos alimenticios, pero también como consumidoras, porque asignan gran parte de sus ingresos a los alimentos. | UN | وتتأثر الفقيرات بشكل خاص بالأزمة الغذائية بصفتهن منتجات للمحاصيل الغذائية، ولكن أيضا بصفتهن مستهلكات نظراً لأنهن يخصصن جزءا كبيرا من دخلهن للغذاء. |
El primer período extraordinario de sesiones temático del Consejo de Derechos Humanos sobre la crisis alimentaria mundial subrayaba su interrelación con las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد ركز مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية المواضيعية الأولى، المتعلقة بالأزمة الغذائية العالمية على تفاعل هذه الأزمة مع انتهاكات حقوق الإنسان. |
La coincidencia de la pobreza y la crisis alimentaria ha provocado el desplazamiento de los habitantes de las zonas afectadas, especialmente mujeres solteras con niños a cargo, a los centros urbanos. | UN | وتسبب اقتران الفقر بالأزمة الغذائية في نزوح سكان المناطق المتأثرة، لا سيما النساء غير المتزوجات اللاتي يعلن أطفالاً، نحو المراكز الحضرية. |
Entre los indicios alentadores, cabe citar la activa participación de los defensores de los derechos humanos y la sociedad civil de Guinea y el Níger en la transición política, incluida la sensibilización sobre el problema fundamental de la crisis alimentaria. | UN | وتضمنت العلامات المشجعة مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني في غينيا والنيجر في العملية الانتقالية السياسية، بما في ذلك التوعية بالمسألة الحرجة المتعلقة بالأزمة الغذائية. |
En lo que respecta al Sahel, los participantes acordaron reforzar la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas para encarar la frágil situación de Malí y movilizar recursos para responder con eficacia a la emergencia humanitaria, en particular en lo que respecta a la crisis alimentaria. | UN | وبخصوص منطقة الساحل، اتفق المشاركون على تعزيز التعاون داخل منظومة الأممالمتحدةلمعالجة الوضع الهش في مالي، وتعبئة الموارد للاستجابة بفعالية لحالة الطوارئ الإنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بالأزمة الغذائية. |
El vínculo entre las cuestiones relativas a la crisis alimentaria mundial y la crisis energética y la falta de avances necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en numerosos países en desarrollo subraya la importancia de abordar esas complejas cuestiones de manera integrada de forma que pueda lograrse el equilibrio adecuado entre todos esos diversos intereses. | UN | إن العلاقة بين المسائل المتصلة بالأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وغياب التقدم المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان النامية يسلط الضوء على أهمية التصدي لتلك المسائل المعقدة بطريقة متكاملة بغية التمكن من إيجاد التوازن المناسب بين كل هذه المصالح المتنوعة. |
28. Familia Franciscana Internacional observó que Burkina Faso ha sido muy afectada por la crisis alimentaria mundial que sufre la mayoría de los países en desarrollo desde abril de 2008. | UN | 28- ولاحظت المنظمة الدولية للفرانسيسكان أن بوركينا فاسو تأثرت بشدة بالأزمة الغذائية العالمية التي أثرت على معظم البلدان النامية اعتباراً من نيسان/أبريل 2008. |
El Sr. Sergeev (Belarús) dice que los países más pobres han sido los más afectados por la crisis alimentaria mundial. | UN | 6 - السيد سيرغيف (بيلاروس): قال إنه أفقر البلدان كانت هي الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية العالمية. |
Otro buen ejemplo, que ilustra la contribución que puede hacer la JJE, es el debate que esta tuvo en 2008 sobre cuestiones relacionadas con la crisis de alimentos en África. | UN | ومن الأمثلة الجيدة الأخرى على ما يمكن أن يقدمه مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من مساهمة المناقشة التي أجريت في إطار المجلس عام 2008 بشأن قضايا تتعلق بالأزمة الغذائية في أفريقيا. |
Estas medidas se deberían adoptar dentro del marco amplio de acción del Equipo Especial de Alto Nivel sobre la crisis de la seguridad alimentaria mundial, y en estrecha cooperación con la FAO, los equipos de las Naciones Unidas en los países y otras organizaciones. | UN | وينبغي اتخاذ هذه التدابير ضمن الإطار الشامل للعمل تحت إشراف فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية وبالتعاون الوثيق مع الفاو والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات. |