En relación con las preguntas concretas planteadas por el Grupo en su visita a Bulgaria, la Comisión investigó concretamente los casos siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي وجهها فريق الخبراء خلال زيارته إلى بلغاريا، حققت اللجنة بصفة خاصة في الحالات التالية: |
Aparentemente no ha habido ningún problema importante de memoria conexo a las preguntas relativas a los 12 meses pasados, incluso el valor de las transacciones comerciales realizadas en la Internet por el adulto seleccionado. | UN | ويبدو أنه لا توجد أية مشاكل تذكر رئيسية ترتبط بالأسئلة المطروحة عن الأشهر الـ 12 الماضية، بما في ذلك قيمة صفقات التجارة بالإنترنت من قبل عدد مختار من البالغين. |
Observaciones adicionales relacionadas con las preguntas concretas planteadas por el Comité contra el Terrorismo: | UN | تعليقات إضافية تتعلق بالأسئلة الخاصة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب: |
Llena de preguntas que se supone que una madre debería saber responder. | Open Subtitles | . مليئة بالأسئلة التي من شأنها يجب أن تعرفها الأم |
Pero esta mujer me sigue molestando con preguntas idiotas... como cual es el numero de mi poliza de seguros. | Open Subtitles | لكن هذه المرأة تستمر بمضايقتي بالأسئلة الغبية مثل مارقم وثيقة تأميني وكم مدتها |
Observaciones relacionadas con las preguntas concretas planteadas por el Comité contra el Terrorismo: | UN | تعليقات متصلة بالأسئلة المحددة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب: |
Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. | UN | وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة. |
Expresa su agradecimiento al Estado parte por la presentación oral, en que se destacaron las partes importantes del informe, y por las respuestas presentadas por escrito y demás aclaraciones a las preguntas hechas oralmente por el Comité. | UN | وهي تُعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والذي ركز على الأجزاء الهامة من التقرير، وكذلك لما قدمته من ردود خطية وإيضاحات أخرى فيما يتصل بالأسئلة الشفوية التي وجهتها اللجنة. |
Observaciones en relación con las preguntas específicas formuladas por el Comité contra el Terrorismo | UN | تعليقات متصلة بالأسئلة المحددة التي وجهتها لجنة مكافحة الإرهاب |
En cuanto a las preguntas sobre los fideicomisos, esta institución no existe en Dinamarca. | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المتصلة بشركات توظيف الأموال لا توجد في الدانمرك أي شركات من هذا القبيل. |
La Presidenta invita a los miembros del Comité a que formulen las preguntas adicionales que deseen sobre las cuestiones 1 a 13 de la lista de cuestiones. | UN | 2 - دعت الرئيسية أعضاء اللجنة إلى توجيه أية أسئلة إضافية قد تكون لديهم وتتعلق بالأسئلة من 1 إلى 13 على قائمة المسائل. |
La representante de Sudáfrica ha señalado a la atención de la Comisión una cuestión de procedimiento relativa a las preguntas planteadas en un entorno oficial. | UN | وقد استرعت ممثلة جنوب أفريقيا الانتباه إلى مسألة إجرائية تتعلق بالأسئلة المثارة في جلسة رسمية. |
Ha tomado nota de las preguntas formuladas y las atenderá detalladamente en el curso de las consultas oficiosas. | UN | وقالت إنها أحاطت علما بالأسئلة التي أثيرت وستتناولها بالتفصيل خلال المناقشات غير الرسمية. |
Hace muy poco el Órgano Asesor formuló una declaración para fijar su posición con respecto a las preguntas que se pueden formular en las entrevistas a aspirantes a un empleo. | UN | ويتعلق موقف حديث للهيئة الاستشارية بالأسئلة التي يمكن توجيهها خلال المقابلات الوظيفية. |
55. Acerca de las preguntas planteadas en relación con la trata, se recordó la explicación que se había facilitado durante la presentación del informe. | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بشأن الاتجار بالأشخاص، أعيد إلى الأذهان التفسير الذي أعطي أثناء تقديم التقرير. |
El número de indicadores y de preguntas puede cambiar a medida que avance el proceso si se producen nuevas sugerencias sobre las preguntas y los indicadores. | UN | ويمكن تغيير عدد المؤشرات والأسئلة مع سير العملية إن كان هناك مزيد من الاقتراحات فيما يتعلق بالأسئلة والمؤشرات؛ |
Tal vez cuando se trata de las preguntas grandes e importantes, no hay nada que sustituya a gente interactuando entre sí de forma auténtica. | TED | ربما عندما يتعلق الأمر بالأسئلة الكبيرة والمهمة، ليس هناك بديل عن الناس الذين يتفاعلون حقا مع بعضهم البعض. |
Cuando se consideró conveniente, se presentó una lista de preguntas pertinentes a los funcionarios de Gobierno, a la que podían responder ulteriormente. | UN | وحيثما كان ملائما، تم تقديم قائمة بالأسئلة ذات الصلة إلى المسؤولين الحكوميين للإجابة عليها في تاريخ لاحق. |
Se entretiene con preguntas tontas sobre el mundo tales como. "¿Cuántas parejas tienen un orgasmo ahora?". | Open Subtitles | تسلي نفسها بالأسئلة السخيفة حول العالم باسفل مثل كم من الأزواج يقوم بالجماع الآن؟ |
10. Siguiendo instrucciones del Grupo, la secretaría remitió al Gobierno de la República del Iraq copias de las Órdenes de procedimiento con los interrogatorios adjuntos. | UN | 10- وأرسلت الأمانة إلى حكومة جمهورية العراق، بإيعاز من الفريق، نسخاً من القرارات الإجرائية مشفوعة بالأسئلة. |
Por ejemplo, con respecto a las interrogantes de cuál podría ser la fuente de financiación de millones de dólares en gastos militares y logísticos del denominado Taleban, la Misión Especial no pudo dar respuesta a esta abstrusa cuestión. | UN | فمثلا، فيما يتعلق باﻷسئلة المثارة عن المصدر الذي يمكن أن يمول الملايين من الدولارات للنفقات العسكرية والسوقية لما يدعى بالطالبات، لم يكن لدى البعثة الخاصة أي رد ممكن على هذا السؤال المحير. |
Los miembros aprobaron el informe, en el que figuraba la lista de cuestiones y preguntas remitida a los Estados partes interesados. | UN | واعتمد اﻷعضاء التقرير الذي يتضمن قائمة باﻷسئلة التي أرسلت الى الدول اﻷطراف المعنية. |
La Comisión de Desarrollo Social tal vez desee considerar las siguientes preguntas para guiar el debate sobre esta nueva cuestión: | UN | 30 - وقد تود لجنة التنمية الاجتماعية أن تسترشد بالأسئلة التالية في مناقشة هذه القضية المستجدة: |