ويكيبيديا

    "بالأساس على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente en
        
    • sobre todo en
        
    • principalmente a
        
    • principalmente de
        
    • fundamentalmente en
        
    • orientados primordialmente a
        
    • primordialmente en la
        
    Es cierto que las sesiones de recapitulación se han centrado principalmente en examinar la labor realizada por el Consejo durante el mes. UN وصحيح أنّ الجلسات الختامية تركّز بالأساس على استعراض عمل المجلس خلال الشهر.
    Los mecanismos responsables de la seguridad en general proponen acercamientos enfocados principalmente en la seguridad y colocan en segundo plano los derechos fundamentales de las personas. UN إذ عادة ما تقترح الآليات المكلفة بحفظ الأمن تدابير تركز بالأساس على الأمن وتولي حقوق الإنسان الأساسية منزلة ثانوية.
    Esta estrategia debería centrarse principalmente en la Conferencia y sus objetivos, así como en los medios para alcanzarlos. UN وينبغي أن تركِّز تلك الاستراتيجية بالأساس على المؤتمر وغاياته إلى جانب سبل ووسائل تحقيقها.
    La labor del Centro Internacional se centraba sobre todo en el agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad e impartía sus programas en varias regiones del mundo. UN ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم.
    La política de desarrollo de Dinamarca está dirigida principalmente a contribuir activamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينصب اهتمام السياسة الإنمائية الدانمركية بالأساس على المساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En este contexto, el papel del Movimiento en el fomento de un orden internacional justo dependerá principalmente de su fortaleza interna, su cohesión, su solidaridad y su unidad. UN و في هذا السياق، قد يتوقف دور الحركة في التوصل إلى نظام دولي عادل بالأساس على قوتها الداخلية وانسجامها وتضمانها واتحادها.
    Muchas grandes empresas siguen basándose fundamentalmente en consultoras internacionales de auditoría pública, especialmente cuando esto es un requisito para obtener financiación internacional. UN ولا تزال شركات كبرى عديدة تعتمد بالأساس على الشركات الدولية في خدمات مراجعة الحسابات العامة، لاسيما عندما تطلب هذه الخدمات لغرض التمويل على الصعيد الدولي.
    101. En el caso de las organizaciones con mandatos orientados primordialmente a las operaciones sobre el terreno, el reto es traducir en actividades operacionales el mandato general recibido de los órganos legislativos, manteniendo una coordinación fluida e intercambiando conocimientos entre las sedes y las oficinas exteriores, y celebrando consultas con los asociados al nivel local. UN 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً.
    Si bien se trata de Objetivos de Desarrollo del Milenio amplios, los proyectos se centraron principalmente en la ejecución de programas específicos. UN وهذه أهداف إنمائية للألفية واسعة النطاق، بيد أن المشاريع ركزت بالأساس على تنفيذ برامج محددة.
    Este es un proyecto sostenible que se apoya principalmente en los alimentos producidos por cada una de las comunidades zulúes de todo Durban. UN ويتعلق الأمر ببرنامج مستدام يعتمد بالأساس على إنتاج المزروعات في كل جماعة من جماعات الزولو في جميع أنحاء ديربان.
    En su jurisprudencia el Grupo de Trabajo ha continuado desarrollando el derecho a una reparación, principalmente en forma de puesta en libertad inmediata y de indemnización. UN وواصل الفريق العامل في اجتهاده تطوير الحق في الانتصاف، بالأساس على شكل الإفراج الفوري والتعويض.
    Esa política, cuyos objetivos están concebidos a diez años, se basa principalmente en los siguientes principios generales: UN وتقوم هذه السياسة الممتدة لعشر سنوات بالأساس على التوجهات الكبرى التالية:
    Hasta la fecha, la elaboración de presupuestos con perspectiva de género se ha centrado principalmente en el análisis de determinados sectores de gastos. UN وحتى الآن، ركَّزت الميزنة المراعية للمنظور الجنساني بالأساس على تحليل قطاعات إنفاق معينة.
    Esta se centra principalmente en las áreas obvias, tales como nuestra respuesta empática a los niños y jóvenes, a nuestro personal de servicio, y a los ancianos y enfermos. TED وهذا يركز بالأساس على نواح بديهية، كتجاوبنا العاطفي مع الأطفال والشباب، مع موظفي الخدمات وكبار السن والعجزة.
    El Presidente centró su atención sobre todo en las cuestiones relativas al funcionamiento del Gobierno de Reconciliación Nacional, la modificación del artículo 35 de la Constitución y el programa de DDR. UN وركّز بالأساس على القضايا المرتبطة بسير عمل حكومة المصالحة الوطنية، وتعديل المادة 35 من الدستور، وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Si bien en estos momentos la atención se concentra sobre todo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la calidad de los servicios públicos que presta cualquier institución depende del talento y la competencia de sus recursos humanos. UN وإذا كان الاهتمام في الآونة الأخيرة قد انصب بالأساس على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن درجة امتياز الخدمات العامة التي يتعين على أية مؤسسة تقديمها يتوقف على مواهب وكفاءات مواردها البشرية.
    Los debates de la Quinta Comisión se habían concentrado sobre todo en el examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común, la edad obligatoria de separación del servicio y la evolución del margen entre la remuneración neta de las Naciones Unidas y de los Estados Unidos de América. UN وقد ركزت المناقشات في اللجنة الخامسة بالأساس على استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد، والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة، وتطور هامش الأجر الصافي بالأمم المتحدة والولايات المتحدة.
    La diversificación de las exportaciones sigue siendo insuficiente y se limita principalmente a los recursos naturales. UN ويظل تنوع الصادرات غير كافٍ ومقتصراً بالأساس على الموارد الطبيعية.
    Hasta ahora, este tipo de iniciativas se han limitado principalmente a las industrias extractivas. UN وحتى الآن اقتصرت هذه المبادرات بالأساس على الصناعات الاستخراجية.
    En estos países, el crecimiento económico moderno ha dependido principalmente de mejoramientos sostenidos de la tecnología, y no de la acumulación de capitales. UN فالنمو الاقتصادي الحديث في هذه البلدان اعتمد بالأساس على التحسينات التكنولوجية المطردة أكثر من اعتماده على تراكم رأس المال.
    Dicha actividad se basa fundamentalmente en un análisis de las tendencias actuales y las expectativas futuras para determinar las tecnologías que puedan aportar beneficios económicos y sociales. UN ويرتكز تطبيق الاستطلاع بالأساس على تحليل الاتجاهات الحالية والتوقعات المستقبلية بغرض تحديد التكنولوجيات التي قد تعود بمنافع اقتصادية واجتماعية.
    En los países del Oriente Medio y África del Norte, por ejemplo, la reducción del riesgo de desastres es una actividad nueva y en la legislación vigente predominan las estructuras de protección civil tradicionales, centradas primordialmente en la respuesta y la preparación. UN وعلى سبيل لمثال، ففي بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يُعتبَر الحد من أخطار الكوارث أمرا جديدا، وتسود في التشريعات الموجودة بنيات الحماية المدنية التقليدية التي تركز بالأساس على الاستجابة والتأهب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد