ويكيبيديا

    "بالأسباب التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las razones por las que
        
    • los motivos que
        
    • los motivos por los que
        
    • las razones por las cuales
        
    • las causas que
        
    • de las razones que
        
    • los motivos de
        
    • esos fundamentos
        
    • los motivos en que
        
    • las causales por las cuales
        
    • las razones de
        
    • por las razones que
        
    • sobre las razones que
        
    • los motivos por los cuales
        
    • de las causas
        
    Y hacer otra lista de las razones por las que lo dejaste. Open Subtitles وثم ضعي قائمة بالأسباب التي جعلتك تهجرينه
    La Comisión considera que, en el futuro, los informes financieros deberían incluir información precisa sobre las actividades de capacitación y explicar las razones por las que no se haya podido dar el visto bueno a las peticiones de los Estados Miembros. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إيراد معلومات دقيقة بشأن الأنشطة التدريبية في تقارير الأداء المستقبلية، مقترنة بالأسباب التي حالت دون الامتثال إيجابيا لطلبات الدول الأعضاء.
    A ese respecto, debería esforzarse por aplicar las conclusiones del Comité e informar a este último de las medidas adoptadas con este fin o, llegado el caso, hacerle partícipe de los motivos que, legítimamente, le impiden hacerlo. UN وفي هذا الخصوص ينبغي لها العمل على تنفيذ الاستنتاجات التي تخلص إليها اللجنة وإخطارها بالتدابير المعتمدة لتحقيق ذلك أو بخلاف ذلك إحاطتها علماً بالأسباب التي تمنعها من القيام بذلك استناداً إلى مبررات.
    No obstante, reconoce los motivos por los que el Departamento ha decidido disponer la evaluación y la supervisión de esta manera. UN بيد أنها تقر بالأسباب التي دفعت الإدارة لاختيار تناول التقييم والرصد بهذه الطريقة.
    Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    55. La comunidad internacional tiene que ser consciente de las causas que dan lugar a los conflictos; debe trabajar con ese fin y aplicar medidas para evitar movimientos en masa de refugiados. UN ٥٥ - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي يلزم أن يكون ملما باﻷسباب التي تثير المنازعات؛ وينبغي له أن يعمل على تحقيق هذا الهدف، وأن ينفذ تدابير تستهدف منع حدوث تدفقات اللاجئين الضخمة.
    A. Exposición de las razones que han motivado la promulgación de la legislación UN Page ألف - بيان باﻷسباب التي دعت إلى وضع القانون
    Observa asimismo que, según el letrado, el Sr. Medjnoune no fue informado sin demora de los motivos de su detención. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن المحامي أوضح أن السيد مجنون لم يبلّغ بأسرع ما يمكن بالأسباب التي أدت إلى توقيفه.
    2. El Estado ribereño que tuviera fundamentos para creer que alguna actividad de un Contratista en la Zona puede causar daños graves al medio marino bajo su jurisdicción o soberanía podrá notificar al Secretario General por escrito esos fundamentos. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يلحق أي نشاط للمتعاقد في المنطقة ضررا جسيما بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    En los casos en que no se haga tal recomendación, la secretaría comunicará a la Asamblea las razones por las que no lo ha hecho, y presentará sus recomendaciones al mismo tiempo. UN وتقوم أمانة المؤتمر، في الحالات التي لا تقدم فيها توصية من هذا القبيل، بموافاة الجمعية العامة بالأسباب التي دعت إلى ذلك وبتقديم توصياتها في الوقت ذاته.
    En primer lugar, se presenta un resumen de las razones por las que los representantes de los pueblos indígenas pueden enfrentarse a dificultades para participar en las Naciones Unidas y de los motivos por los que su participación es deseable. UN ويُعرض أولاّ موجز بالأسباب التي قد تؤدي إلى تعسر مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة وبالأسباب التي تجعل من مشاركتهم أمراً مرغوباً فيه.
    Tampoco lo es la prueba relativa a las razones por las que National no había obtenido los certificados de aprobación necesarios, dado que aseveró haber concluido las obras de los contratos entre 1982 y 1987. UN وبالمثل فإن الأدلة المتعلقة بالأسباب التي منعت شركة ناشيونال من الحصول على شهادات الترخيص المطلوبة لا تبعث هي الأخرى على الرضا، نظراً لأن شركة ناشيونال تؤكد على أنها قامت بإنجاز أعمال العقود في الفترة بين عامي 1982 و1987.
    La delegación de los Estados Unidos agradecería que la Comisión Consultiva le proporcionara más información sobre los motivos que le han llevado a recomendar la reducción de los recursos asignados a la creación de una oficina de ética. UN وقالت إن وفد بلدها سيكون ممتنا لو حصل على مزيد من المعلومات من اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالأسباب التي دعتها لأن توصي بتخفيض الموارد المخصصة لإنشاء مكتب الأخلاقيات.
    Para invertir la presunción, sólo es necesario que el Estado autor de la objeción, lo exprese claramente; éste, no obstante, sigue siendo totalmente libre en cuanto a los motivos que lo impulsan a formular tal declaración. UN ويقتضي عكس هذا الافتراض قيام الدولة المعترضة بمجرد إعلان صريح في هذا الاتجاه، ويبقى لها مع ذلك كامل الحرية فيما يتعلق بالأسباب التي تدفعها إلى القيام بذلك الإعلان.
    Los gobiernos, los representantes de la sociedad civil y sus organizaciones deben hacerse preguntas difíciles, no sólo acerca de los motivos por los que los pobres crónicos no se han beneficiado del desarrollo como deberían, sino también acerca de las formas en que han de beneficiarse de los programas acordados de resultas de los exámenes. UN ويتعين على الحكومات وممثلي المجتمع المدني ومنظماتهم أن يطرحوا على أنفسهم أسئلة شائكة تتعلق ليس فقط بالأسباب التي تحول دون تحقيق الاستفادة المرجوة من التنمية للأفراد الذين يعانون من الفقر المزمن، بل أيضا بالكيفية التي تصل بها إليهم ثمرات البرامج المعتمدة في أعقاب الاستعراضات المختلفة.
    Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه، كتابة، باﻷسباب التي منعته من قبولها.
    d) El elemento de conexidad que exigen los decretos de excepción implica que las medidas estén directamente relacionadas con las causas que se alegan como generadoras de la perturbación del orden público. UN )د( وكي يكون للمراسيم الاستثنائية أي أساس منطقي، يجب أن تكون التدابير مرتبطة بصفة مباشرة باﻷسباب التي يعتقد أنها تمثل مصدرا لاضطرابات اﻷمن العام.
    ii) Una exposición de las razones que se tienen para creer que el sospechoso puede haber cometido un crimen de la competencia de la Corte y la indicación de que el Fiscal se propone pedir un auto de procesamiento dentro del plazo de [90] días; UN ' ٢` بيان باﻷسباب التي تحمل على الاعتقاد بأن المشتبه فيه يمكن أن يكون قد ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة وأن المدعي العام يتوقع أن يطلب توجيه الاتهام في غضون ]٩٠[ يوما؛
    Todas las propuestas de los Estados Miembros que han sido convocados a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz deben examinarse cabalmente, y si el Departamento decide rechazar alguna propuesta, deberá comunicar por escrito los motivos de su decisión a los Estados Miembros interesados. UN وينبغي إيلاء المراعاة التامة لكل ما تقدمه الدول الأعضاء من عروض بالاشتراك في عمليات حفظ السلام، كما ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء كتابة بالأسباب التي يستند إليه قرار الإدارة بعدم قبول المساهمة المعروضة.
    2. El Estado ribereño que tuviera fundamentos para creer que alguna actividad de un Contratista en la Zona puede causar daños graves al medio marino bajo su jurisdicción o soberanía podrá notificar al Secretario General por escrito esos fundamentos. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يلحق أي نشاط للمتعاقد في المنطقة ضررا جسيما بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    El laudo arbitral incluirá una exposición de los motivos en que se basa y será definitivo y obligatorio para las partes. UN ويجب أن يحتوي قرار المحكّمين على بيان بالأسباب التي يستند عليها القرار، ويكون هذا القرار نهائيا ومُلزما للطرفين.
    2. El Secretario proporcionará a quienes se hace referencia en la subregla 1, en forma compatible con las obligaciones de la Corte respecto del carácter confidencial de la información, la protección de las personas y la preservación de pruebas, un resumen de las causales por las cuales se haya impugnado la competencia de la Corte o la admisibilidad de la causa. UN 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Si se detienen las investigaciones o el juicio, deben comunicarse las razones de ello a las víctimas o sus familiares. VI. Cuestiones intersectoriales relacionadas con el sistema UN وحيثما يكون هناك وقف للتحقيقات أو المحاكمة، ينبغي إعلام المجني عليهم أو أفراد أسرهم بالأسباب التي أدت إلى ذلك.
    El terrorismo viene definido por los actos de los terroristas, no por las razones que éstos invocan para cometerlos. UN والإرهاب يعرّف بما يفعله الإرهابيون وليس بالأسباب التي يسوقونها للقيام به.
    Tampoco se le informó sobre las razones que habían motivado la relajación gradual de ese régimen. UN ولم يبلغ أيضاً بالأسباب التي استدعت تخفيف هذا النظام تدريجياً.
    También se formularon preguntas sobre los motivos por los cuales se contrató a una empresa consultora para realizar un examen de auditoría de las adquisiciones. UN 6 - وطُرحت كذلك أسئلة تتعلق بالأسباب التي دعت إلى تكليف شركة استشارات لإجراء دراسة عن مراجعة أنشطة الشراء.
    El preso es informado también de los fundamentos de la recomendación de la Junta de Libertad Condicional y, si el Secretario del Interior no acepta una recomendación, de las causas de dicha decisión. UN كما يعلَن السجين باﻷسباب التي اتخذت على أساسها توصية المجلس، وفي حالة رفض وزير الداخلية التوصية، يعلَن السجين بأسباب رفض التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد