ويكيبيديا

    "بالأسباب الجذرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las causas fundamentales
        
    • las causas profundas
        
    • las causas básicas
        
    • de las causas últimas
        
    • las causas últimas de
        
    • las causas subyacentes
        
    :: La necesidad de que se preste atención a las causas fundamentales de la inestabilidad y de las amenazas a la paz y la seguridad UN :: ضرورة الاهتمام بالأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار والتهديدات التي تواجه السلام والأمن.
    - Aumentar la conciencia social acerca de las causas fundamentales y los efectos de la discriminación; UN :: التوعية الاجتماعية بالأسباب الجذرية للتمييز وبآثاره
    Aunque es indiscutible la necesidad de investigar las causas fundamentales de esa crisis, la ayuda alimentaria de emergencia para las personas de ingresos bajos reviste aún más importancia. UN وأضاف أن البحوث المتعلقة بالأسباب الجذرية لهذه الأزمة ضرورية بلا شك ولكن تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى ذوي الدخل المنخفض هو مسألة أكثر أهمية.
    Para formular políticas y planificar estrategias de lucha contra la pobreza, era preciso reconocer las causas profundas de la pobreza. UN وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر.
    Sería importante incluir las consideraciones ambientales en los debates sobre las causas profundas de la trata de personas. UN وسيكون من المهم إدراج الاعتبارات البيئية ضمن النقاشات المتعلقة بالأسباب الجذرية للاتجار بالبشر.
    Lamentablemente, debido a la falta de atención a las causas fundamentales de esta crisis, esta cuestión sigue sin solución desde hace más de seis decenios. UN ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود.
    Investigación sobre las causas fundamentales de la violencia doméstica UN البحوث المتعلقة بالأسباب الجذرية للعنف العائلي
    El 2 de mayo, el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y soluciones amplias. UN وفي 2 أيار/مايو يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع بروتوكول يتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    El 2 de mayo de 2007 el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y sus soluciones integrales. UN وفي 2 أيار/مايو 2007، يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع البروتوكول المتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    Además, varios participantes afirmaron que para que la prevención de los conflictos fuera efectiva, era necesario resolver aspectos relativos a las causas fundamentales de los conflictos vinculados con las dimensiones políticas, de derechos humanos y de desarrollo. UN 18 - ومن ناحية أخرى، أكد مشاركون عدة على أن فعالية أنشطة منع نشوب الصراعات تتطلب معالجة الجوانب المرتبطة بالأسباب الجذرية للصراع التي تضم في طياتها أبعاداً ترتبط بالسياسة والتنمية وحقوق الإنسان.
    También le preocupa que no se preste suficiente atención a las causas fundamentales de este fenómeno, que hasta ahora se ha abordado exclusivamente como un problema de justicia penal mediante políticas y medidas represivas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية العناية بالأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، التي عولجت حتى الآن بوصفها مشكلة قضاء جنائي من خلال سياسات وتدابير قمعية عديدة دون التطرق إلى الجوانب الأخرى للمشكلة.
    En el oeste, es probable que el retorno de los desplazados a sus respectivas comunidades ponga de manifiesto problemas no resueltos relacionados con las causas fundamentales de la crisis, en particular el acceso a la tierra y la propiedad de los bienes. UN ومن المرجح أن تثير عودة الأشخاص المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية في الغرب قضايا لم تتم تسويها بعد تتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، ولا سيما الحصول على الأراضي وملكية الممتلكات.
    El Comité también recomienda que el Estado parte lleve a cabo encuestas sistemáticas y realice estudios científicos sobre las causas profundas del suicidio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    El Comité también recomienda que el Estado parte lleve a cabo encuestas sistemáticas y realice estudios científicos sobre las causas profundas del suicidio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    Un punto central de esta discusión se refiere a las causas profundas del subregistro* de estas violaciones. UN وتتعلق نقطة رئيسية في هذه المناقشة بالأسباب الجذرية لنقص الإبلاغ* عن هذه الانتهاكات.
    Lamentablemente, iniciativas anteriores dirigidas a solucionar esta cuestión no han contribuido a la solución de esta crisis de larga data, debido a que no se le ha prestado la debida atención a las causas profundas de la crisis. UN وللأسف، فإن المبادرات السابقة لتسوية المسألة لم تسهم في التوصل إلى حل لهذه الأزمة التي طال أمدها، بسبب عدم اهتمام هذه المبادرات بالأسباب الجذرية للأزمة.
    En su sentido más amplio, el objetivo de esta iniciativa será profundizar los conocimientos sobre las causas profundas del problema de los niños soldados con miras a asegurar un marco más amplio para la formulación de políticas eficaces, la promoción y la ejecución de intervenciones preventivas. UN وعلى مستوى أوسع، فإن الهدف من مبادرة شبكة المعرفة هذه هو تعميق معرفة أصحاب المصلحة بالأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال، بغرض ضمان إطار أشمل لوضع السياسات الفعالة والدعوة والتدخلات الوقائية.
    A pesar de los logros mencionados, hay retos relacionados con las causas profundas del conflicto que siguen requiriendo atención. UN 47 - وعلى الرغم من الإنجازات المشار إليها آنفا، ما زالت ثمة تحديات مرتبطة بالأسباب الجذرية للنزاع تستدعي الاهتمام.
    También es necesario vincular esas cuestiones a las causas básicas, que pueden tener que resolverse en los planos subregional, nacional o subnacional. UN وهناك احتياج مستمر كذلك لربط هذه القضايا بالأسباب الجذرية التي ربما احتاجت إلي معالجتها علي الصعد دون الإقليمية، الوطنية ودون الوطنية.
    A continuación se da una lista no exhaustiva de las causas últimas de la tortura y de los malos tratos a diferentes niveles: UN ونعرض في الفقرات التالية قائمة غير حصرية بالأسباب الجذرية للتعذيب وسوء المعاملة على مستويات مختلفة:
    Pensamos que la reflexión y el análisis perspectivo en torno a las causas subyacentes del terrorismo contribuirán a la eliminación de los motivos que incitan a cometer actos de terrorismo. UN ونرى أن تكوين تصور وإعداد منظورات تتعلق بالأسباب الجذرية للإرهاب من شأنه أن يساعد على إزالة الدوافع لارتكاب الأعمال الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد