ويكيبيديا

    "بالأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la familia
        
    • familiares
        
    • familiar
        
    • las familias
        
    • de familia
        
    • hogar
        
    • su familia
        
    • Family and
        
    • la juventud
        
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental a ese respecto, por lo que conviene reforzar las funciones de la Dependencia de la familia. UN ومن رأي المنظمة أن الأمم المتحدة عليها دور هام في هذا الشأن، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز اختصاصات الفريق المعني بالأسرة.
    Disposiciones del Código Civil sobre la familia UN أحكام تتعلق بالأسرة بموجب القانون المدني
    Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    El Movimiento participa activamente en el Comité sobre la familia en relación con la preparación del Año de la familia en 2004. UN شاركت الحركة العالمية للأمهات مشاركة نشطة في أعمال اللجنة المعنية بالأسرة التي تعد للاحتفال بسنة الأسرة في عام 2004.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las cuestiones relativas a la familia. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة.
    Las mujeres influyen en el proceso de integración de toda la familia. UN ومن خلال المرأة، تتأثر هذه العملية فيما يتصل بالأسرة بكاملها.
    Se está redactando una nueva ley sobre la familia. UN وتتم، الآن، صياغة قانون جديد خاص بالأسرة.
    Los empleados que desean interrumpir su vida laboral para atender a la familia tienen diversas oportunidades para acogerse a la licencia de padres. UN والموظفون الراغبون في الانقطاع عن العمل مؤقتا للعناية بالأسرة تتاح لهم فرص مختلفة فيما يتعلق بالإجازة الوالدية.
    La pobreza y los estereotipos culturales o sociales son ciertamente factores intimidantes, pero está en manos del Gobierno proceder a legislar sobre la familia. UN ويشكل الفقر والصور الثقافية والاجتماعية النمطية تحديات صعبة، ولكن الحكومة تستطيع أن تصدر تشريعات تتعلق بالأسرة.
    El Comité encomia la creación de un grupo de mujeres parlamentarias de todos los partidos políticos, así como una comisión parlamentaria sobre la familia y la infancia. UN وتشيد اللجنة بإنشاء فريق للبرلمانيات من كل الأحزاب السياسية وكذلك إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالأسرة والطفل.
    Comisión Nacional sobre la familia y la Mujer, bajo la autoridad del Presidente de la República de Kazajstán UN اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة والملحقة بمكتب رئيس جمهورية كازاخستان
    La política de las Antillas Neerlandesas respecto a la familia se basa en los principios esenciales siguientes: UN وتقوم السياسة المتعلقة بالأسرة في جزر الأنتيل الهولندية على المبادئ الرئيسية التالية:
    Mecanismo institucional de promoción de la familia, la mujer y el niño UN الآلية المؤسسية للنهوض بالأسرة والمرأة والطفل
    Instamos a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que reconozcan, protejan y fomenten la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN إننا نشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الاعتراف بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية في المجتمع وحمايتها وتعزيزها.
    En la esfera jurídica, se habían enmendado múltiples leyes, tales como las relativas a la familia, para favorecer a la mujer. UN وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة.
    El hombre trabaja fuera de la casa y es el único sostén de la familia, además de su único representante. UN وكان الرجل يعمل خارج المنـزل، حيث أنه المتكفل الوحيد بالأسرة وممثلها.
    Se han establecido mecanismos institucionales especiales para el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos, incluida una Comisión Nacional para la familia y la Mujer. UN وقد أنشأت آلية مؤسسية خاصة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة.
    Se redoblarán los esfuerzos para apoyar la gestión de los gobiernos encaminada a instituir políticas y programas relativos a la familia y a promover la creación de capacidad nacional. UN وستبذل جهود أكبر لدعم مساعي الحكومات الهادفة إلى وضع سياسات وبرامج تتصل بالأسرة وإلى بناء قدراتها الوطنية.
    Según las organizaciones no gubernamentales, esa es la situación del 34% de los presos provisionales. ¿Qué normas rigen el contacto del inculpado con sus familiares y abogados y cómo se aplican? UN واستفسرت عن القواعد التي تحكم تيسير الاتصال بالأسرة وتوكيل محام وعن كيفية تطبيقها.
    :: Existencia de personal adecuadamente calificado para llevar a cabo funciones de enlace familiar UN :: توفير موظفين مؤهلين بصورة مناسبة للاضطلاع بوظائف الاتصال بالأسرة
    Y es que la cuestión de la familia no se limita a las familias y sus miembros, sino que repercute sobre la cohesión y la estabilidad social. UN فالمسائل المتعلقة بالأسرة لا تعني فقط فرادى الأسر وأفرادها، وإنما تؤثر أيضا على التماسك والاستقرار الاجتماعيين.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte dedique los recursos humanos y financieros suficientes a los programas sociales y de familia. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة توصي بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج الاجتماعية والمتعلقة بالأسرة.
    En 1997 y 1998 se registró un total de 435 delitos, de los cuales 139 guardaban relación con el hogar. UN وفي عام 1997 وعام 1998 تم اكتشاف ما مجموعه 435 جريمة، منها 139 جريمة ذات صلة بالأسرة.
    En esas redes, las personas comparten información voluntariamente, debaten temas de interés y se ponen en contacto con su familia y amigos. UN وفي هذا الصدد، يتطوع الأفراد بتبادل المعلومات ومناقشة المواضيع التي تهمهم والاتصال بالأسرة والأصدقاء.
    Also, the institution needs to consider entitlements such as a pension scheme and Family and education benefits. UN ويلزم للمؤسسة أيضا أن تدرس الاستحقاقات من قبيل خطط المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المتعلقة بالأسرة والتعليم.
    Fondo de las Naciones Unidas para la juventud UN صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة المتعلقة باﻷسرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد