Además, el artículo 14 prevé el derecho a un juicio imparcial y otras garantías procesales, en particular para las personas privadas de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل المادة 14 الحق في محاكمة عادلة وضمانات إجرائية أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Comité también aborda una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de las comunicaciones individuales. | UN | وتتناول اللجنة أيضا عددا من المسائل الرئيسية المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد. |
Los mecanismos de supervisión de la OIT han abordado cuestiones relativas a las personas privadas de libertad. | UN | 33 - ونظرت آليات الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية في المسائل المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Sudáfrica también cumple íntegramente con sus obligaciones internacionales en lo que respecta a las personas privadas de su libertad. | UN | وتمتثل جنوب أفريقيا امتثالاً كاملاً لالتزاماتها الدولية عندما يتعلق الأمر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
iii) Cooperar estrechamente con las oficinas de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado y Sarajevo y con su Enviado Especial para las personas privadas de libertad en relación con la crisis de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia, para evitar toda duplicación de actividades; | UN | `3` أن يتعاون تعاونا وثيقا مع مكتبي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بلغراد وساراييفو ومع مبعوثها الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من حريتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصدد أزمة كوسوفو تفادياً لبذل جهد مزدوج؛ |
77. Además, el Grupo de Trabajo recuerda que las normas internacionales de derechos humanos reconocen varios derechos específicos a las personas privadas de libertad por sospecharse que han participado en un delito. | UN | 77- وعلاوة على ذلك، يذكّر الفريق العامل بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على عدد من الحقوق الخاصة بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب الاشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم. |
37. Además, el Grupo de Trabajo recuerda que la legislación internacional de derechos humanos confiere una serie de derechos específicos a las personas privadas de libertad, por el hecho de ser sospechosas de haber participado en la comisión de un delito. | UN | 37- وعلاوة على ذلك، يذكِّر الفريق العامل بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على عدد من الحقوق الخاصة بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب الاشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم. |
La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
110. El CONADEH, como organismo independiente y autónomo, está llamado a desempeñar un papel crucial en la prevención de la tortura y los malos tratos, en especial en relación con personas privadas de libertad. | UN | 110- تضطلع المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان، بوصفها هيئة مستقلة وقائمة بذاتها، بدور حاسم في منع التعذيب وإساءة المعاملة، خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Un buen número de mecanismos con mandatos temáticos han abordado cuestiones relacionadas con las personas privadas de libertad en sus informes temáticos y sobre su misión. | UN | 20 - تناول عدد كبير من الهيئات المكلفة بولايات مواضيعية القضايا المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم في تقاريرها المواضيعية وتقارير البعثات التي تضطلع بها. |
34. Todas las organizaciones internacionales que participan en actividades relacionadas con las personas privadas de libertad como resultado del conflicto de Kosovo deben trabajar de consuno para fortalecer su cooperación, incluido el intercambio de información cuando ello esté de acuerdo con sus mandatos respectivos. | UN | 34- وينبغي لجميع المنظمات الدولية المعنية بأنشطة تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النزاع في كوسوفو العمل من أجل تعزيز التعاون فيما بينها، بما في ذلك تبادل المعلومات على نحو يتسق مع ولاية كل منها. |
112. Además de la realización de un reconocimiento médico apropiado, la adecuada consignación de las lesiones de las personas privadas de libertad por la policía constituye una importante salvaguardia que contribuye a la prevención de los malos tratos y de la impunidad. La cuidadosa consignación de las lesiones muy bien podría disuadir a quienes, de otra forma, pudieran tener la tentación de recurrir a los malos tratos. | UN | 112- بالإضافة إلى الفحص الطبي الملائم، فإن تسجيل الإصابات التي تلحق بالأشخاص المحرومين من حريتهم من طرف الشرطة يعتبر ضماناً مهماً يسهم في منع إساءة المعاملة فضلاً عن مكافحة الإفلات من العقاب، والتسجيل الشامل للإصابات يمكن أن يردع الأشخاص الممكن أن يلجوا في غير ذلك من الحالات إلى إساءة المعاملة. |
91. El examen médico y el registro adecuado de las lesiones sufridas por las personas privadas de libertad son una garantía importante para prevenir la tortura y los malos tratos y luchar contra la impunidad. | UN | 91- يشكل الفحص الطبي والتسجيل الصحيح للإصابات التي تلحق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ضمانة مهمة في منع التعذيب وإساءة المعاملة وفي مكافحة الإفلات من العقاب(). |
También le preocupa que el personal médico que tiene contacto con las personas privadas de libertad, los solicitantes de asilo y otros extranjeros no reciba sistemáticamente capacitación sobre las disposiciones del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) (art. 10). | UN | ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10). |
También le preocupa que el personal médico que tiene contacto con las personas privadas de libertad, los solicitantes de asilo y otros extranjeros no reciba sistemáticamente capacitación sobre las disposiciones del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) (art. 10). | UN | ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10). |
69. El MNP debería preparar y publicar informes sobre sus visitas, sin desvelar información confidencial, como la información personal relativa a las personas privadas de libertad. | UN | 69- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تُعد وتنشر تقارير الزيارات التي تقوم بها، دون أن تكشف عن معلومات سرية من قبيل المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم(). |
Los Estados partes también se comprometen a dar al Subcomité de Prevención libre acceso a toda la información pertinente a las personas privadas de su libertad y a toda la información relativa al trato de esas personas, así como a las condiciones de su detención. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر إلى اللجنة الفرعية إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم. |
10. Los Estados partes se comprometen además a dar al Subcomité acceso sin restricciones a toda la información acerca de las personas privadas de su libertad y a toda la información relativa al trato de esas personas y a las condiciones de su detención. | UN | 10- وتتعهد الدول الأطراف، علاوة على ذلك، أن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم(). |
Los Estados partes se comprometen también a brindar al Subcomité acceso sin restricciones a toda la información acerca del número de personas privadas de su libertad y a toda la información relativa al trato que se dispensa a esas personas y a las condiciones de su detención. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم(). |
La Defensoría del Pueblo, como organismo independiente y autónomo, está llamada a desempeñar un papel muy activo en la prevención de la tortura y los malos tratos, en especial en relación con personas privadas de la libertad. | UN | ومكتب أمين المظالم، بصفته هيئة مستقلة وقائمة بذاتها، مدعو إلى الاضطلاع بدور شديد الفعالية في منع التعذيب وإساءة المعاملة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |