Si observaran alguna irregularidad durante las inspecciones deberían elaborar informes sobre los daños o discrepancias. | UN | وإذا لاحظوا خلال عملية التفتيش وجود أي مخالفات فيتعين عليهم عندئذ أن يقدموا تقريرا بالأضرار وأوجه الاختلاف. |
En la resolución se pide asimismo al Secretario General que establezca un registro de los daños y perjuicios causados por ese muro. | UN | وطلبت إلى الأمين العام إنشاء سجل بالأضرار التي نجمت عن هذا الجدار. |
En referencia a esa última resolución, he proseguido mis iniciativas para establecer un registro de los daños sufridos por los palestinos debido a construcción de la barrera. | UN | وعملا بذلك القرار، واصلت جهودي لوضع سجل بالأضرار التي تلحق بالفلسطينيين من جراء بناء الحاجز. |
Se manifestó la opinión de que ese incumplimiento no debía dar paso automáticamente a una demanda por daños y perjuicios. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الإخلال لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى بدء إجراء متعلق بالأضرار. |
ii) Con respecto a cualquier otro daño, dentro de un plazo de diez años contado a partir de la fecha del incidente nuclear. | UN | ' 2` في غضون عشر سنوات من تاريخ وقوع الحادثة النووية، فيما يتعلق بالأضرار الأخرى؛ |
El Tribunal Supremo observó asimismo que la aplicación del resarcimiento de daños triples por conductas anticompetitivas en los Estado Unidos había generado una importante controversia. | UN | ولاحظت كذلك أن تطبيق العلاجات المتعلقة بالأضرار الثلاثية الأضعاف على التصرف المانع للمنافسة في الولايات المتحدة قد أدى إلى خلاف كبير. |
La delegación debe aclarar qué significa la referencia a comités de primer y segundo grado en relación con los daños causados por funcionarios en el desempeño de sus funciones. | UN | وقال إنه يتعين أن يوضح الوفد القصد من الإشارة إلى لجنتي المرتبة الأولى والمرتبة الثانية المعنيتين بالأضرار التي يسببها رجال الشرطة في معرض الاضطلاع بواجباتهم. |
Pero no basta con tener una lista de daños en términos numéricos si ésta no va acompañada de una evaluación o valoración de las pérdidas o los daños. | UN | غير أنه لا يكفي وضع قائمة بالأضرار عددا دون أن يقترن ذلك بإجراء تقييم لقيمة الخسائر أو الأضرار. |
Sin embargo, el Gobierno de Israel continuó afirmando que las reclamaciones relacionadas con los daños causados por el muro debían tramitarse a través de los mecanismos israelíes existentes. | UN | غير أن حكومة إسرائيل لا تزال تفيد أن أي شكاوى متصلة بالأضرار التي تسبب بها الحاجز ينبغي أن تعالج من خلال الآليات الإسرائيلية القائمة. |
Asimismo, es relevante tener en cuenta el contenido del artículo 139 de dicha Convención en lo que atañe a los daños causados por una organización internacional. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة مضمون المادة 139 من الاتفاقية المذكورة فيما يتعلق بالأضرار التي تتسبب فيها منظمة دولية. |
Sin amilanarse por los daños causados a sus instalaciones y escuelas, el OOPS continúa proporcionando refugio a 55.000 personas desplazadas en unas 30 de sus escuelas. | UN | لكن الأونروا واصلت، غير عابئة بالأضرار التي لحقت بمنشآتها ومدارسها، توفير الملاذ لزهاء 000 55 مشرد في 30 من المدارس التابعة لها. |
A juicio de la Comisión, las cuestiones relativas a otros posibles daños exigirían un tratamiento diferente, y no sería posible subsumirlas en el tratamiento del tema actual, relacionado con la prevención de los daños transfronterizos sensibles. | UN | وترى اللجنة أن المسائل المتعلقة بالأضرار الأخرى الممكنة تتطلب معالجة مختلفة، وأن ليس بالإمكان إدراجها في معالجة الموضوع الحالي المتعلق بمنع الأضرار الجسيمة العابرة للحدود. |
La Federación ha colaborado con la OMS para crear mayor conciencia a nivel mundial respecto de los daños asociados al uso indebido del alcohol, así como de las audiencias sobre el convenio marco para la lucha antitabacalera. | UN | تعاون الاتحاد مع منظمة الصحة العالمية لزيادة الوعي الدولي بالأضرار الناتجة عن إساءة استعمال الكحول، وجلسات الاستماع المتعلقة بالاتفاقية الإطارية لمراقبة التبغ. |
en relación con la tercera serie de reclamaciones individuales por daños y perjuicios que exceden de 100.000 dólares | UN | الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100 |
EN RELACIÓN CON LA TERCERA SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios QUE EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE | UN | الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100 |
Esta disposición se reitera con más detalle en el capítulo del Código Civil relativo a la indemnización por daños y perjuicios. | UN | ويبلور هذا الحكم في القانون المدني في الفصل المتعلق بالأضرار. |
Sin embargo, la magnitud de los efectos de estas armas es comparable al daño causado por las armas convencionales o incluso las armas de destrucción en masa. | UN | وبالرغم من ذلك، يمكن مقارنة حجم آثار هذه الأسلحة بالأضرار التي تسببها الأسلحة التقليدية أو حتى أسلحة الدمار الشامل. |
Dicha acción deberá guardar relación con el daño causado por un crimen, un delito o una infracción. | UN | وترتبط هذه الدعوى بالأضرار الناجمة عن جريمة أو جنحة أو مخالفة. |
El Tribunal Supremo observó asimismo que la aplicación del resarcimiento de daños triples por conductas anticompetitivas en los Estados Unidos había generado una importante controversia. | UN | ولاحظت كذلك أن تطبيق العلاجات المتعلقة بالأضرار الثلاثية الأضعاف على التصرف المانع للمنافسة في الولايات المتحدة قد أدى إلى خلاف كبير. |
65. En cuanto a si la actual definición de calumnia puede limitar la libertad de expresión, el orador explica que esta última no está regulada específicamente más que por las disposiciones del Código Civil sobre los perjuicios morales. | UN | 65- وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كان التعريف الراهن للافتراء يمكن أن يحد من حرية التعبير، أوضح أنه لا توجد قاعدة محددة لهذه المسألة لأنها تخضع لأحكام القانون المدني المتعلقة بالأضرار المعنوية. |
El mismo principio se aplicará a las reclamaciones por lesiones personales. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
El Ministerio de Desarrollo Social y Asuntos Comunitarios y de Género reconoce las desventajas que suponen tales uniones y seguirá señalando el asunto a la atención del Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | وقد أقرت وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمع والشؤون الجنسانية بالأضرار الكامنة في مثل هذه الروابط، وسوف تستمر في إثارة المسألة مع وزارة العدل والشؤون القانونية. |
Si un juez tiene motivo para creer que una parte ha causado daños físicos al demandante, o causa perjuicio a un niño, puede autorizar el arresto del autor del perjuicio. | UN | وإذا كانت للقاضي أسباب تدعوه إلى الاعتقاد بأن أحد الأطراف سبب أضراراً بدنية لصاحب الشكوى أو ألحق ضرراً بطفل، جاز له التصريح بتوقيف المتسبب بالأضرار. |
Asimismo, la Administración debe supervisar de cerca sus contratos para velar por que los trabajos del contratista satisfagan las normas necesarias, se eviten subestimaciones del costo y el tiempo y se aplique estrictamente la cláusula del contrato sobre el pago de daños y perjuicios. | UN | كذلك، ينبغي أن تشرف اﻹدارة عن كثب على عقودها لضمان مطابقة عمل المتعاقدين للمستويات المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق باﻷضرار المصفاة بدقة. |
La cuestión de las reclamaciones antagónicas del Estado de nacionalidad y de las Naciones Unidas con respecto a los daños personales a funcionarios de la Organización se había planteado por la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva reparación de los daños. | UN | وقد أثارت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار، مسألة تنافس مطالبات دولة الجنسية ومطالبات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأضرار الشخصية التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة. |
El Grupo considera que esta cantidad debe deducirse de la reclamación de KNPC por daños a sus bienes. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالممتلكات. |