ويكيبيديا

    "بالأطفال الذين يعيشون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños que viven
        
    • los niños que residen
        
    • que los que viven
        
    Con respecto a los niños que viven en familias violentas, generalmente se les presta poca atención como individuos. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في أسر تتسم بالعنف، ليس هناك ثمة تركيز كبير على الأطفال كأفراد.
    Además, las políticas nacionales de salud y educación incluyen la creación de un equipo especial de trabajo para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل السياسات الوطنية للصحة والتعليم إنشاء فريق عامل خاص بالأطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    En particular, expresa su preocupación por la gran disparidad regional en los niveles de vida, sobre todo en el caso de los niños que viven en los distritos del norte, Nabatiya y la Beqaa, y los niños palestinos. UN وتعرب اللجنة بخاصة عن قلقها للتفاوت الكبير بين المناطق في المستويات المعيشية، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في محافظة الشمال ومحافظة النبطية ومحافظة البقاع، والأطفال الفلسطينيين.
    El Consejo de Ministros aprobó una política nacional de protección del niño en marzo y normas mínimas sobre los niños que viven en instituciones y privados de atención familiar en mayo. UN 49 - وفي أيار/مايو، اعتمد مجلس الوزراء السياسة الوطنية لحماية الطفل ومعايير الحد الأدنى في ما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في مؤسسات والمحرومين من الرعاية الأسرية.
    85. Al Comité le preocupa que no se preste una atención suficiente a las disposiciones del artículo 4 de la Convención y señala la persistencia de disparidades económicas y sociales en el disfrute de los derechos reconocidos por la Convención, en particular por lo que respecta a los niños que residen en zonas rurales, en explotaciones agropecuarias comerciales o a los que viven en núcleos de pobreza en zonas urbanas. UN ٥٨- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم إيلاء ما يكفي من الانتباه ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية، وتلاحظ استمرار التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في التمتع بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وأطفال المزارع التجارية، واﻷطفال الذين يعانون الفقر في المناطق الحضرية.
    171. Algunas ONG prestan asistencia a los niños que viven en situaciones especialmente difíciles y que constituyen una amenaza para su vida y para su salud psicológica, física y social. Sin embargo, el número de esas ONG es limitado e insuficiente. UN 171- تهتم بعض المؤسسات بالأطفال الذين يعيشون في بيئة تمثل خطراً على حياتهم، أو على صحتهم النفسية والجسدية والاجتماعية، وإن كان عدد هذه المؤسسات قليلاً وغير كافٍ.
    Agrega que las consultas sobre el texto han hecho aumentar las posibilidades de fomentar y proteger los derechos de la infancia al reconocer especialmente a los niños que viven en la pobreza, los cuales carecen de nutrición, agua e instalaciones sanitarias, acceso a los servicios básicos de atención de la salud, vivienda y educación y, por consiguiente, también carecen de protección. UN وقالت إن المشاورات بشأن النص زادت من إمكاناته في تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال بأن اعترفت بوجه خاص بالأطفال الذين يعيشون في الفقر، والذين يُحرمون من التغذية والمياه والمرافق الصحية والحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية والمأوى والتعليم ومن ثم الحماية.
    555. Por lo que respecta a los niños que viven o trabajan en la calle, en particular en Sabah, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya podido presentar estudios sobre el alcance y la naturaleza de este problema. UN 555- فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وخصوصاً في ساباه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لـم تستطع تقديم دراسات عن نطاق هذه المشكلة وطبيعتها.
    Estos dos documentos fundamentales, junto con la Estrategia nacional contra el fenómeno de los niños de la calle y las Normas mínimas sobre los niños que viven en instituciones o no reciben atención familiar, validados en 2011, contribuirán a dar efectividad a los derechos de los niños en esferas prioritarias. UN وستساهم هاتان الوثيقتان الرئيسيتان إلى جانب الاستراتيجية الوطنية للتصدي لظاهرة أطفال الشوارع ومعايير الحد الأدنى في ما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في مؤسسات أو المحرومين من الرعاية الأسرية، في إعمال حقوق الطفل في المجالات ذات الأولوية.
    A ese respecto, la OPS/OMS hizo especial hincapié en los niños que viven con sus padres en prisión y los niños no registrados. UN وفي هذا الخصوص أوردت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية إشارة خاصة تتعلق بالأطفال الذين يعيشون مع آبائهم في السجون والأطفال غير المسجّلين.
    46. El Comité señala la creciente atención que se presta a los niños que viven por debajo del umbral de pobreza, especialmente en familias con padres desempleados, de bajo nivel educativo, monoparentales, con varios hijos o inmigrantes. UN 46- تلاحظ اللجنة زيادة الاهتمام بالأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر، وخاصة في الأسر التي لا يعمل فيها الآباء وذات التعليم المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر التي لديها أكثر من طفل والأسر المهاجرة.
    536. Plan International, Inc. acogió con satisfacción las recomendaciones relativas a los niños que viven en circunstancias difíciles y afirmó que Honduras debía tomar las medidas necesarias para garantizar los derechos humanos de los niños y establecer una institución para proteger los derechos de los niños indígenas y los niños que viven en zonas remotas. UN 536- ورحّب المشروع الدولي لكفالة الأطفال بالتوصيات المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في وضعية صعبة وقال إنه ينبغي لهندوراس أن تتّخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع الأطفال بحقوق الإنسان وأن تنشئ مؤسسة لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    73.47 Dar prioridad a la creación de instalaciones escolares en las zonas remotas y aplicar un sistema eficaz de recopilación de datos sobre los niños que viven en los distritos limítrofes con los países vecinos (Noruega); UN 73-47 إيلاء الأولوية لإنشاء مرافق مدرسية في المناطق النائية وتنفيذ نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة (النرويج)؛
    73.47 Dar prioridad a la creación de instalaciones escolares en las zonas remotas y aplicar un sistema eficaz de recopilación de datos sobre los niños que viven en los distritos limítrofes con los países vecinos (Noruega); UN 73-47- إيلاء الأولوية لإنشاء مرافق مدرسية في المناطق النائية وتنفيذ نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة (النرويج)؛
    b) Formule y aplique una estrategia nacional para los niños que viven y/o trabajan en la calle, destinada a la prevención, la prestación de apoyo y la integración social, así como programas holísticos dirigidos a los niños de la calle; UN (ب) أن تضع وتنفذ استراتيجية وطنية خاصة بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع هدفها الوقاية والدعم والإدماج الاجتماعي، وكذلك برامج شمولية خاصة بأطفال الشوارع؛
    Respecto de los niños que viven o trabajan en la calle, en 2008 el Comité de los Derechos del Niño alentó a Serbia a que prosiguiera sus esfuerzos en cooperación con las organizaciones no gubernamentales (ONG) competentes para abordar las causas profundas del problema y desarrollar estrategias eficaces para informar de los derechos y necesidades de los niños de la calle. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، شجعت لجنة حقوق الطفل صربيا في عام 2008 على مواصلة جهودها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، ووضع استراتيجيات فعالة لزيادة التوعية بحقوق أولئك الأطفال وتلبية احتياجاتهم().
    26. En cuanto a los niños que viven o trabajan en la calle, en particular en Sabah, el CRC observó con preocupación que las " operaciones de limpieza " se han traducido en la detención de niños de la calle y que las actitudes negativas y los prejuicios de la ciudadanía agravan la ya difícil situación de esos niños. UN 26- وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في صباح، أشارت لجنة حقوق الطفل بقلق إلى ما أفضت إليه " عمليات التطهير " من احتجاز أطفال الشوارع ولكون مواقف الجمهور وأحكامه المسبقة السلبية ضد أطفال الشوارع قد فاقمت حالتهم(72).
    Sin embargo, le inquieta que sigan siendo limitadas las medidas preventivas y los programas de concienciación relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas tendentes a detectar las causas y el alcance del problema, en particular por lo que respecta a los niños que viven en la pobreza o internados en instituciones. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير الوقائية الهادفة إلى مكافحة استغلال الأطفال وكذلك برامج إذكاء الوعي ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية فضلاً عن التدابير المتخذة لتحديد أسباب المشكلة ونطاقها لا تزال محدودة، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية.
    Al Comité le preocupa que no se preste una atención suficiente a las disposiciones del artículo 4 de la Convención y señala la persistencia de disparidades económicas y sociales en el disfrute de los derechos reconocidos por la Convención, en particular por lo que respecta a los niños que residen en zonas rurales, en explotaciones agropecuarias comerciales o a los que viven en núcleos de pobreza en zonas urbanas. UN ٧٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم إيلاء ما يكفي من الانتباه ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية، وتلاحظ استمرار التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في التمتع بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وأطفال المزارع التجارية، واﻷطفال الذين يعانون الفقر في المناطق الحضرية.
    Los huérfanos de edades comprendidas entre 10 y 14 años que han perdido a ambos progenitores tienen menos probabilidades de estar escolarizados que los que viven, al menos, con un progenitor, pero la disparidad entre ambos grupos ha disminuido en algunos países. UN وما زال من غير المرجح أن يتابع الأيتام ممن هم في سن 10 إلى 14 سنة وفقدوا كلا الأبوين دراستهم مقارنة بالأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين على الأقل، غير أن نسبة التفاوت بين المجموعتين قد انخفضت في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد