El Departamento emite mensajes de advertencia sobre la localización, intensidad y trayectoria probable de los ciclones desde seis centros de alerta. | UN | وتصدر ادارة الأرصاد الجوية الهندية إنذارات بالأعاصير من ستة مراكز للإنذار بالأعاصير. |
Bangladesh creó un sistema de aviso de ciclones en el que unos voluntarios alertan a las aldeas de las condiciones climáticas que se avecinan. | UN | وأحدثت بنغلاديش نظام إنذار بالأعاصير يعتمد على المتطوعين لإبلاغ القرى بالأحوال الجوية المرتقبة. |
Las previsiones de huracanes y ciclones que permiten hacer, han reducido espectacularmente las pérdidas materiales y humanas en muchos países expuestos a estos desastres. | UN | وقد أسفر إنذارها بالأعاصير المدارية والأعاصير عن خفض هائل للخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لتلك الكوارث. |
Sistemas de radar meteorológico modernos han reemplazado los sistemas de radar anticuados en los países de habla inglesa del Caribe a fin de mejorar los servicios de alerta temprana sobre huracanes. | UN | كما أن رادارات الطقس التي عفا عليها الزمن في منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية قد حلت محلها رادارات حديثة من أجل تحسين خدمات اﻹنذار المبكر باﻷعاصير. |
La extrema vulnerabilidad del Caribe ante los desastres naturales se demuestra por el creciente número de huracanes, tormentas, inundaciones, deslizamientos de tierra y sequías, que dejan su secuela anual de miseria por toda la región. | UN | وتتضح شدة تأثر بلدان منطقة البحر الكاريبي بالكوارث الطبيعية من القائمة المتزايدة باﻷعاصير والعواصف والفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحالات الجفاف التي يتعلق البؤس بذيلها سنويا في كل أنحاء منطقتنا. |
Las actividades con arreglo al Programa comprendieron también la organización de cursillos y seminarios y el copatrocinio de cursos de capacitación, especialmente para encargados del pronóstico de ciclones tropicales. | UN | واشتملت أنشطة البرنامج أيضا على تنظيم حلقات عمل والاشتراك في رعاية دورات تدريبية مخصصة لموظفي التنبؤات الجوية بالأعاصير المدارية. |
La Organización Meteorológica Mundial siguió respaldando los esfuerzos realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo para aplicar tales medidas de respuesta ante desastres y disminución de sus efectos, por medio de sus programas sobre ciclones tropicales. | UN | وقد واصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تطبيق وتنفيذ تلك التدابير المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها من خلال برامجها المتعلقة بالأعاصير المدارية. |
Grupo de expertos OMM/CESPAP sobre ciclones tropicales | UN | :: فريق المنظمة العالمية للأرصاد الجوية/اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالأعاصير المدارية |
Nuestras naciones de las islas del Pacífico, inclusive mi país, conocemos, por propia y amarga experiencia con ciclones que afectan regularmente nuestra región, los efectos desalentadores de ese tipo de desastres que, en pocas horas, pueden revertir los avances arduamente logrados a través de los años. | UN | إن أممنا الجزرية في المحيط الهادئ، بما في ذلك بلدي، تعرف من خبرتها المريرة بالأعاصير التي تعصف بمنطقتنا بانتظام الأثر المفجع لتلك الكوارث في القضاء، في ساعات، على الإنجازات الإنمائية التي تكون قد تحققت بجهد جهيد على مدى سنوات عديدة. |
Los dos países están considerando juntos varias opciones que les permitirían finalizar el proyecto, que se centra en el estudio del ciclo del agua y los intercambios de calor en la región intertropical, y ayudará a predecir los ciclones. | UN | ويعمل البلدان معا على بحث عدّة خيارات من شأنها أن تتيح لهما إتمام المشروع الذي يركّز على دراسة الدورة المائية وتبدّلات الحرارة ضمن أنحاء المنطقة المدارية وعلى المساعدة في التنبؤ بالأعاصير الدوّامة. |
El programa se basa en las redes subregionales de la CESPAP en materia de hidrología, meteorología y gestión del riesgo de desastre, en particular el Comité sobre Tifones y el Grupo de Expertos sobre ciclones Tropicales. | UN | ويعتمد هذا البرنامج على ما للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من شبكات دون إقليمية لإدارة الهيدرولوجيا، والأرصاد الجوية ومخاطر الكوارث، وبخاصة لجنة الأعاصير الاستوائية والفريق المعني بالأعاصير المدارية الحلزونية. |
Desde que se estableció un sistema de alarma temprana por satélite para los ciclones, por ejemplo, el Gobierno de su país ha podido reducir mucho el número de víctimas. | UN | وقد تمكَّنت حكومته، منذ إنشاء نظام قائم على السواتل للإنذار المبكِّر بالأعاصير الحلزونية، على سبيل المثال، من تخفيض عدد الضحايا بشكل كبير. |
Acerca de las inundaciones y las mareas de tormenta, indicó medidas estructurales, como centros con diferentes funciones dedicados a los ciclones, y medidas no estructurales, como medios de almacenamiento subterráneo de alimentos y semillas. | UN | وفيما يتعلق بالفيضانات وعرام العواصف، لاحظ وجود تدابير هيكلية مثل مراكز متعددة الأغراض تتعلق بالأعاصير وتدابير غير هيكلية مثل الأغذية الجوفية وتخزين البذور. |
La OMM sigue mejorando los pronósticos y las alertas de ciclones tropicales y de inundaciones y marejadas ciclónicas mediante sistemas coordinados a nivel regional. | UN | وهي تواصل تحسين التوقعات والإنذار بالأعاصير المدارية والفيضانات والعواصف المفاجئة ذات الصلة عن طريق أنظمة منسَّقة على الصعيد الإقليمي. |
Celebra la reforma de los organismos de respuesta a emergencias debido a desastres naturales en Madagascar que se ve afectado regularmente por ciclones, inundaciones y la sequía. | UN | ويرحِّب الممثل بإصلاح مؤسسات التصدي للكوارث الطبيعية في حالات الطوارئ في مدغشقر التي تتأثر على نحو منتظم بالأعاصير والفيضانات والجفاف. |
Desde 1980, las pérdidas económicas relacionadas con los ciclones tropicales aumentaron un 262% en los países de ingresos altos, frente a un 155% en los países de ingresos bajos. | UN | ومنذ عام 1980، زادت الخسائر الاقتصادية المتصلة بالأعاصير الاستوائية بنسبة 262 في المائة في البلدان ذات الدخل المرتفع، بالمقارنة مع 155 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Aunque las Bermudas no han sufrido daños de magnitud en un cuarto de siglo como consecuencia de huracanes, los de 1987 y 1989 causaron ciertos perjuicios en las islas. | UN | وعلى الرغم من أن برمودا لم تتأثر باﻷعاصير تأثرا خطيرا طيلة الخمس والعشرين سنة اﻷخيرة فقد عانت من أضرار نتيجة لﻷعاصير التي اجتاحتها سنتي ١٩٨٧ و ١٩٨٩. |
El año 1995, por ejemplo, fue particularmente nefasto para muchas islas del Caribe oriental en razón de los huracanes. | UN | فقد كان عام ٥٩٩١ على سبيل المثال عاماً سيئاً بوجه خاص بالنسبة الى العديد من الجزر الكاريبية الشرقية من حيث اصابتها باﻷعاصير. |
No puedo dejar de expresar nuestro profundo pesar por los hermanos de América Central, afectados por terribles huracanes y sus dolorosas consecuencias. | UN | ولا بد لي أن أعرب أيضا عن شعورنا العميق باﻷسى تجاه اخوتنا واخواتنا في أمريكا الوسطى الذين تأثروا باﻷعاصير الرهيبة وتضرروا بما خلفته من عواقب وخيمة. |
q) La respuesta de la comunidad internacional a las necesidades urgentes de los Territorios azotados por huracanes. | UN | )ف( استجابة المجتمع الدولي للاحتياجات الملحة لﻷقاليم المنكوبة باﻷعاصير. |
Juro que esa niña se adaptaría en un huracán. | Open Subtitles | أقسم أن هذه الفتاة يمكنها التكيف بالأعاصير |