En particular, en el informe se detallan los resultados de la reunión del Grupo de Expertos y sus recomendaciones sobre la labor futura y la organización de los trabajos. | UN | ويتناول بالتحديد نتائج اجتماع فريق الخبراء وتوصياته المتعلقة بالأعمال المقبلة وبتنظيم الأعمال. |
Las técnicas y sistemas de autosupervisión y autoevaluación son, en el curso del bienio, indispensables para medir los progresos hacia los resultados previstos y para anticipar y preparar la labor futura. | UN | وتشكل تقنيات ونظم الرصد الذاتي والتقييم الذاتي في غضون كل فترة سنتين وسائل لا غنى عنها لقياس التقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوقعة والتنبؤ بالأعمال المقبلة والإعداد لها. |
92. La reunión mencionada se celebró en colaboración con la Asociación Mundial para el Agua, que está interesada en la labor futura. | UN | 92 - وأجري الاجتماع المذكور أعلاه، بالتعاون مع الشراكة العالمية للمياه، وهي مهتمة بالأعمال المقبلة. |
Se invita a las Partes a llegar preparadas para impartir orientación adicional en relación con la futura labor en esta materia, según proceda. | UN | والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء. |
Se esbozaron las orientaciones para la futura labor de la División. | UN | وبيِّنت بيان التوجيهات المتعلقة بالأعمال المقبلة داخل الشعبة. |
Por lo tanto, propone añadir al final del párrafo 18 las palabras " para incluirlo en su labor futura " . | UN | ولذلك اقترحت اضافة عبارة " فيما يتعلق بالأعمال المقبلة " في نهاية الفقرة 18. |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones y dé orientaciones sobre las recomendaciones para la labor futura sobre estadísticas económicas a corto plazo. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها وإلى تقديم توجيهاتها بشأن التوصيات المتعلقة بالأعمال المقبلة في مجال الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل. |
Acogerá complacida la labor futura sobre la relación entre las cláusulas de nación más favorecida y el trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. | UN | وسيرحب الوفد بالأعمال المقبلة المتعلقة بالصلة بين أحكام الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
59. En cuanto a la labor futura sobre el tema, Grecia considera que se debe prestar más atención a la reducción del riesgo de desastres. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع، أعربت عن تأييد وفدها للتركيز على الحد من أخطار الكوارث. |
En cuanto a la labor futura de la UNAMA, el Representante Especial subrayó que los recortes presupuestarios pendientes podrían tener un efecto negativo en la labor de la Misión. | UN | وفي ما يتعلق بالأعمال المقبلة للبعثة، أكد الممثل الخاص أنه قد ينشأ عن التخفيضات الوشيكة في الميزانية أثر سلبي على أعمال البعثة. |
255. En relación con la labor futura que vaya más allá de la labor de cada grupo de trabajo, antes señalada, la Comisión: | UN | 255- أما فيما يتعلق بالأعمال المقبلة فيما عدا الأعمال المشار إليها آنفا بخصوص كل فريق عامل، فقد قامت اللجنة بما يلي: |
G. Ideas para la labor futura | UN | زاي- أفكار تتعلق بالأعمال المقبلة |
315. Se hicieron varias sugerencias con respecto a la labor futura en la esfera del comercio electrónico para su posible examen por la Comisión y el Grupo de Trabajo una vez finalizada la elaboración del régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | 315- أبديت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بالأعمال المقبلة في مجال التجارة الإلكترونية، يمكن أن ينظر فيها كل من اللجنة والفريق العامل بعد الانتهاء من وضع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
Por otra parte, aplazar esa tarea o negarse a emprender una labor futura que se considera necesaria para el comercio podría frustrar las expectativas de los Estados miembros y de otras organizaciones que han presentado propuestas en relación con la labor futura de la Comisión en esas esferas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تأخير جهود التوحيد أو الإحجام عن الاضطلاع بالأعمال المقبلة اللازمة للنشاط التجاري قد يحبط توقعات الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى التي عرضت اقتراحات بشأن عمل اللجنة مستقبلا في تلك المجالات. |
1. En su 33º período de sesiones, celebrado en 2000, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional procedió a un intercambio preliminar de opiniones sobre su labor futura en materia de comercio electrónico. | UN | 1- في دورتها الثالثة والثلاثين، عام 2000، أجرت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تبادلا أوليا للآراء بشأن الاقتراحات المتعلقة بالأعمال المقبلة في ميدان التجارة الالكترونية. |
1. En su 33º período de sesiones, celebrado en 2000, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional procedió a un intercambio preliminar de opiniones sobre su labor futura en materia de comercio electrónico. | UN | 1- أجرت اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين، عام 2000، تبادلا أوليا للآراء بشأن الاقتراحات المتعلقة بالأعمال المقبلة في ميدان التجارة الالكترونية. |
En cuanto a la futura labor del Comité Especial, el proyecto de convención general sobre terrorismo internacional propuesto por la India es una base razonable para las negociaciones. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة للجنة المخصصة فإن مشروع الاتفاقية العامة بشأن الإرهاب الدولي المقترح من الهند يمثل أساسا معقولا للمفاوضات. |
En cuanto a la futura labor en el ámbito de la solución de controversias comerciales, Marruecos apoya la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. También alienta a la CNUDMI a examinar la cuestión de la arbitrabilidad. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان تسوية المنازعات التجارية، قال إن المغرب يحبذ تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، كما أنه يشجع اللجنة على دراسة مسألة القابلية للتحكيم. |
El presente informe tiene como único propósito ayudar a la Comisión a tomar la decisión necesaria acerca de la futura labor sobre los acuíferos transfronterizos. II. Petróleo y gas natural | UN | ويقتصر هدف هذا التقرير على مساعدة اللجنة في اتخاذ القرار اللازم فيما يتعلق بالأعمال المقبلة المتصلة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
66. Medidas: el Secretario Ejecutivo y un representante del Gobierno de la República Federal de Alemania informarán a las Partes sobre la aplicación del Acuerdo y las perspectivas de trabajo futuro de la secretaría de la Convención y de los órganos de la Convención en Bonn. | UN | (ز) الإجراء: سيقدم الأمين التنفيذي وممثل لحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بياناً موجزاً للأطراف عن تنفيذ الاتفاق والتوقعات المتعلقة بالأعمال المقبلة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية في بون. |
14. Invita al Alto Comisionado a que examine la posibilidad de convocar una conferencia mundial sobre los pueblos indígenas en 2004 para examinar los logros del Decenio y recomendar futuras medidas en relación con los pueblos indígenas; | UN | 14- تدعو المفوضة السامية إلى تحري إمكانية عقد مؤتمر عالمي معني بالشعوب الأصلية في عام 2004 لاستعراض إنجازات العقد والتوصية بالأعمال المقبلة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية؛ |
Por consiguiente, el Comité propone que el mandato para los trabajos futuros se modifique en ese sentido. | UN | ولذلك، تقترح اللجنة أن يتم تغيير الولاية المتعلقة باﻷعمال المقبلة لهذا الغرض. |