Asimismo, esas organizaciones mantienen contacto con el Ministerio de Justicia en el foro del Comité Consultivo Nacional sobre las minorías étnicas. | UN | وتجرى مناقشات مع وزارة العدل ضمن منتدى اللجنة الوطنية الاستشارية المعنية بالأقليات الإثنية. |
Políticas generales relativas a las minorías étnicas y religiosas. | UN | السياسات العامة المتعلقة بالأقليات الإثنية والدينية. |
El plan inicial de la Comisión consiste en establecer un Equipo de Tareas para las minorías étnicas que promueva su labor en este ámbito. | UN | وتتحدد الخطة الأولية للجنة في إنشاء فرقة عمل معنية بالأقليات الإثنية لمساعدتها في التقدم بعملها. |
18. Con relación a las minorías étnicas, el Comité ha detectado una modalidad parecida. | UN | 18- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
203. Con relación a las minorías étnicas, el Comité ha detectado una situación parecida. | UN | 203- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Entre ellas se incluyen consideraciones sobre los medios de comunicación impresos y electrónicos así como preocupaciones específicas acerca de la expresión política y cuestiones relacionadas con las minorías étnicas, la mujer y los estudiantes. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
Decreto del Gobierno No. 32/2002/ND-CP sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia a las minorías étnicas | UN | المرسوم الحكومي رقم 32/2002/ND-CP الذي ينص على تنفيذ قانون الزواج والأسرة فيما يتعلق بالأقليات الإثنية |
En las conclusiones se señalaba, entre otras cosas, que los Estados de Asia central habían heredado un enfoque de las minorías que fomentaba la asimilación y la negación continua de los problemas relacionados con las minorías étnicas. | UN | وكان مما قيل في الاستنتاجات، إن دول آسيا الوسطى ورثت نهجاً في مجال التعامل مع الأقليات يشجع على الذوبان والاستمرار في إنكار وجود مشاكل تتعلق بالأقليات الإثنية. |
El Comité pide al Estado Parte que garantice la inclusión de los objetivos de la Ley sobre igualdad entre los géneros en el proyecto de ley sobre las minorías étnicas y que dicho proyecto de ley se apruebe lo antes posible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن. |
En su programa de actividades de promoción de los derechos humanos, el Gobierno ha dado prioridad a la aplicación de la Convención, especialmente por lo que respecta a las minorías étnicas en las zonas más remotas del país. | UN | ومنحت الحكومة الأولوية في جدول أنشطتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان، لتطبيق الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالأقليات الإثنية من السكان التي تعيش في أصقاع نائية من البلد. |
El Comité pide al Estado Parte que garantice la inclusión de los objetivos de la Ley sobre igualdad entre los géneros en el proyecto de ley sobre las minorías étnicas y que dicho proyecto de ley se apruebe lo antes posible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن. |
Insta al Estado parte a que revise sus leyes electorales a fin de alentar a los partidos políticos a que traten de despertar mayor interés entre las minorías étnicas y a que incluyan por lo menos a algunos candidatos de esos grupos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها الانتخابية لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة الاهتمام بالأقليات الإثنية وإدماج حد أدنى من المرشحين من هذه الجماعات. |
El Estado parte debería revisar su posición con respecto al reconocimiento formal de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas de conformidad con las disposiciones del artículo 27 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها إزاء الاعتراف الرسمي بالأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية وفقاً لأحكام المادة 27 من العهد. |
El Comité alentó a Namibia a que modificara sus leyes electorales para hacerlas más atractivas a las minorías étnicas y para incluir un porcentaje mínimo de candidatos de esos grupos. | UN | وشجعت اللجنة ناميبيا على مراجعة قوانينها الانتخابية لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة الاهتمام بالأقليات الإثنية وتحديد نسبة دنيا من المرشحين من هذه الفئات. |
97. En la República funcionan aproximadamente 50 ONG dedicadas a las cuestiones de las minorías étnicas. | UN | 97- وتقوم خمسون منظمة غير حكومية بتناول المسائل المتصلة بالأقليات الإثنية في أذربيجان. |
No obstante, preocupa al Comité que esa información no haya permitido una comprensión profunda de la situación, especialmente en lo que se refiere a las minorías étnicas. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
No obstante, preocupa al Comité que la información suministrada no haya permitido una comprensión profunda de la situación, especialmente en lo que se refiere a las minorías étnicas. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Pese a que la legislación sobre los pueblos indígenas no hace referencia a las minorías étnicas de forma más general, se debería interpretar el artículo 27 con arreglo a las necesidades de cada minoría particular. | UN | ومع أن القانون المتعلق بالشعوب الأصلية لا يتعلق بالأقليات الإثنية عموماً، فإنه يتعين تفسير المادة 27 بالنظر إلى احتياجات كل أقلية معينة. |
Alentó a Grecia a que aplicara las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las violaciones de los derechos humanos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | وشجعت اليونان على تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |
Ante este serio empeño del Gobierno para lograr el adelanto socieconómico de los grupos étnicos nacionales, ya no se justifica el clamor por la protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías étnicas. | UN | ونظرا لهذه الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة من أجل النهوض اجتماعيا واقتصاديا بالمجموعات العرقية الوطنية، لم يعد هناك أي مبرر بتاتا للمطالبة الصاخبة بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لما يسمى باﻷقليات اﻹثنية. |
La política del Gobierno sobre relaciones entre etnias se basa en el estricto cumplimiento de la Constitución y la Ley de minorías étnicas. | UN | وتستند سياسة الحكومة بشأن العلاقات بين الأعراق إلى الامتثال الدقيق للدستور وللقانون المتعلق بالأقليات الإثنية. |
24. Inquieta al Comité que los criterios estrictos establecidos por la Ley de grupos étnicos para el reconocimiento de las minorías nacionales, en particular el requisito de la existencia de larga data de una zona de asentamiento independiente, dificulta que otros grupos étnicos minoritarios del Estado parte, como la comunidad polaca y la jenisch, sean reconocidos y reciban ayudas estatales para mantener su cultura y su identidad (arts. 2 y 15). | UN | 24- وتشعر اللجنة بالقلق من أن المعايير الصارمة التي ينص عليها قانون الجماعات الإثنية للاعتراف بالأقليات الوطنية، ولا سيما استيفاء شرط الاستيطان في منطقة استيطان مستقلة على مدى فترة طويلة من الزمن، تعيق الاعتراف بالأقليات الإثنية الأخرى في الدولة الطرف، مثل الجالية البولندية والينيش، وتقوض فرص الحصول على دعم الدولة للحفاظ على ثقافتها وهويتها (المادتان 2 و15). |