Sería imperdonable si no rindiera homenaje a las Naciones Unidas por el papel desempeñado para garantizar que la transición de Timor Oriental hacia su calidad de Estado se lleve a cabo sin obstáculos. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أُشد بالأمم المتحدة على دورها في تأمين انتقال تيمور الشرقية السلس إلى بناء الدولة. |
Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por haber decidido intensificar su respuesta a las situaciones de conflicto y sus iniciativas de consolidación de la paz en África. | UN | وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا. |
Da las gracias a la secretaría del ECOSOC y a la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas por su constante apoyo a las deliberaciones del Comité, | UN | تشكر أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على دعمهم الدائم لعمل اللجنة، |
Mi delegación encomia el apoyo brindado por las Naciones Unidas a las iniciativas de paz de la Unión Africana en el continente. | UN | ويشيد وفدي بالأمم المتحدة على دعمها لجهود مبادرات السلام التابعة للإتحاد الأفريقي في القارة. |
En efecto, el Comité decidió que todos los organismos debían evaluarse a sí mismos con la ayuda de un cuestionario sobre la aplicación de los principios fundamentales ya difundidos por la División de Estadística de las Naciones Unidas a las oficinas nacionales de estadística. | UN | وقد قررت اللجنة في الواقع أن تقوم جميع الوكالات بتقييم نفسها بالاستعانة بالاستبيان الذي يتعلق بتنفيذ المبادئ الأساسية التي سبق أن وزعتها الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة على المكاتب الإحصائية الوطنية. |
Las funciones del cargo correspondiente a este puesto incluyen la elaboración, conservación y gestión de la base de datos sobre el funcionamiento del Consejo de Seguridad, así como la supervisión de la colocación de documentos en la página de presentación de las Naciones Unidas en la Internet. | UN | وتشمل مهام الوظيفة الجديدة تصميم قاعدة بيانات عن مهام مجلس الأمن ومواصلة هذه القاعدة وإدارتها، فضلا عن الإشراف على وضع الوثائق على صفحة الاستقبال الخاصة بالأمم المتحدة على الإنترنت. |
204. El Director de la División de Respuesta de Emergencia de la Oficina de Servicios y Apoyo al Sistema de las Naciones Unidas subrayó el papel del PNUD en la esfera del desarrollo, destacando que no era una organización de socorro. | UN | ٤٠٢- وأكد مدير شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ التابعة لمكتب الدعم والخدمات باﻷمم المتحدة على الدور الانمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مشدداً على أنه ليس منظمة إغاثة. |
Debemos encomiar a las Naciones Unidas por sus iniciativas encaminadas a la prevención de los conflictos, la pacificación, la consolidación y el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي الإشادة بالأمم المتحدة على جهودها في منع الصراع وصنع السلام وبناء السلام وحفظ السلام. |
Aplaudimos a las Naciones Unidas por su firme posición en contra del unilateralismo en aras de un orden mundial justo. | UN | ونشيد بالأمم المتحدة على موقفها القوي المعارض للعمل الأحادي من أجل صالح النظام العالمي. |
Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por su papel rector en la promoción y la movilización del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Quisiera encomiar a las Naciones Unidas por su cooperación constructiva con el Gobierno pakistaní. | UN | وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على تعاونها البناء مع الحكومة الباكستانية. |
También quiero dar las gracias a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de las Naciones Unidas por su apoyo y excelente trabajo. | UN | وأود أن أشكر أيضا شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة على دعمها وعملها الممتاز. |
Felicito a las Naciones Unidas por sus esfuerzos para centrar la atención mundial en la seguridad nuclear. | UN | وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية. |
Mi delegación también desea expresar su agradecimiento al Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas con sede en Zagreb y al Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas por las labores que emprendieron para ayudar a poner en marcha este programa. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تقديره لجهود مركز الأمم المتحدة لمكافحة الألغام في زغرب وﻹدارة الشؤون الإنسانية بالأمم المتحدة على المساعدة في إيجاد هذا البرنامج. |
Por ello, pedimos la comprensión de la Organización y alentamos a los órganos correspondientes de las Naciones Unidas a que exploren maneras innovadoras de ayudar a los pequeños Estados a cumplir sus compromisos. | UN | ولذا نتلمس تفهم المنظمة ونشجع الهيئات المختصة بالأمم المتحدة على استكشاف طرائق مبتكرة لمساعدة الدول الصغيرة على الوفاء بالتزاماتها. |
Se invita a la Comisión a que aliente a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que ponga en marcha un proceso tendente a facilitar una integración más estrecha de los datos entre la información estadística y la geográfica. | UN | ويدعو اللجنة إلى أن تشجع الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة على إطلاق عملية لتيسير التكامل على نحو أوثق بين البيانات الإحصائية والمعلومات الجغرافية. |
Además, distribuye noticias e información sobre las Naciones Unidas a sus miembros para tenerlas informadas de las iniciativas relacionadas con el género y de las cuestiones que se plantean en el plano mundial. | UN | وهو يقوم أيضا بتعميم الأخبار والمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة على أعضائه لإبقائهم على علم بالمبادرات والمسائل الجنسانية على الصعيد العالمي. |
En este sentido, el Relator Especial insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de crear una nueva organización con un mandato específico sobre la migración internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة على النظر في إمكانية إنشاء منظمة جديدة تتمتع بولاية معينة بشأن الهجرة الدولية. |
Exhortar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que estudie en cada caso concreto la posibilidad de incluir en los mandatos y los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando proceda, disposiciones pertinentes sobre desarme, desmovilización y reinserción. | UN | 35 - تشجيع مجلس الأمن بالأمم المتحدة على النظر، حالة بحالة، في إدراج الأحكام المناسبة المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في الولايات المنوطة بعمليات حفظ السلام وميزانياتها، حسب الاقتضاء. |
Remitir todos los anuncios de vacantes para candidatos externos a las misiones permanentes, exhibirlos en las carteleras de las Naciones Unidas y colocarlos en la página de las Naciones Unidas en la Red | UN | تقديم جميع الإعلانات الخارجية عن الوظائف الشاغرة إلى البعثات الدائمة والإعلان عنها في لوحات الإعلانات وفي صفحة الاستقبال الخاصة بالأمم المتحدة على الإنترنت. |
204. El Director de la División de Respuesta de Emergencia de la Oficina de Servicios y Apoyo al Sistema de las Naciones Unidas subrayó el papel del PNUD en la esfera del desarrollo, destacando que no era una organización de socorro. | UN | ٤٠٢ - وأكد مدير شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ التابعة لمكتب الدعم والخدمات باﻷمم المتحدة على الدور الانمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مشددا على أنه ليس منظمة إغاثة. |
Las consultas deberán dirigirse al Servicio de difusión de audio y vídeo por Internet, tel.: (212) 963-6733. | UN | وتوجه الاستفسارات إلى قسم البث الشبكي بالأمم المتحدة على الرقم 212-963-6733. التغطية المشتركة |