Respecto de la seguridad regional, quisiera señalar el grave problema del Afganistán, que en nuestra opinión es especialmente grave. | UN | وفيما يتعلق بالأمن الإقليمي اسمحوا لي أن أركز على مشكلة أفغانستان الخطيرة، التي ننظر إليها بجدية خاصة. |
Belarús ha estado dialogando con sus vecinos sobre éstos y otros problemas específicos de la seguridad regional. | UN | ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي. |
En 1992 el Gobierno de Israel adoptó su visión sobre los objetivos a largo plazo de la seguridad regional en Oriente Medio, que incluye la siguiente afirmación: | UN | وقد أعلنت حكومة إسرائيل في عام 1992 رؤيتها للأهداف المتعلقة بالأمن الإقليمي في الشرق الأوسط على المدى الطويل. |
También estábamos dispuestos a debatir cuestiones políticas y económicas, así como cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | وأعربنا أيضا عن استعدادنا لمناقشة المسائل السياسية والاقتصادية إضافة إلى المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
Los Estados con mayor capacidad militar tienen una responsabilidad especial respecto del fomento de tales acuerdos de seguridad regional. | UN | والدول التي لديها قدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز مثل هذه الاتفاقات المعنية بالأمن الإقليمي. |
El Grupo también observó que en algunos casos el Registro había tenido una influencia positiva al estimular actividades relacionadas con medidas de fomento de la confianza y conversaciones sobre la seguridad regional. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن للسجل في حالات معينة أثرا طيبا في حفز الأنشطة المتعلقة بتدابير بناء الثقة والمناقشات المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
Gracias al seminario, el Centro sirvió de foro y catalizador para fomentar el debate sobre cuestiones relativas a la seguridad regional y una mayor comprensión entre los distintos sectores de la sociedad. D. Armas nucleares | UN | وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى. |
Otro aspecto de la seguridad regional se refiere a la creciente inquietud por los riesgos derivados de posibles incidentes de fugas nucleares de los reactores de energía nuclear de Israel. | UN | ويتعلق جانب آخر بالأمن الإقليمي بتزايد القلق إزاء المخاطر الناجمة عن حوادث التسرب النووي المحتملة من مفاعلات القوى النووية في إسرائيل. |
Reconociendo las amenazas a la seguridad regional y mundial cada vez más graves que plantean, entre otras cosas, la continua proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تدرك التحديات المتزايدة التي تحيق بالأمن الإقليمي والعالمي من جراء مظاهر من قبيل استمرار انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، |
Estamos firmemente convencidos de que sólo esas transformaciones podrán ayudar a resolver los problemas internos del Estado de Moldova y los problemas de la seguridad regional. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن تلك التحولات ستكون الأساس السليم والوحيد لحل المشاكل الداخلية للدولة المولدوفية والمشاكل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
Las partes consideran que el Foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental sobre cuestiones de seguridad ofrece un marco importante para el diálogo político multilateral en la región, y propugnan el fortalecimiento de su papel en lo que respecta a la salvaguarda de la seguridad regional. | UN | ويعتقد الطرفان أن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالمسائل الأمنية هو ساحة رئيسية للحوار السياسي المتعدد الأطراف داخل المنطقة، ويؤيدان تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
:: Los Estados poseedores de los mayores arsenales militares son especialmente responsables de poner en práctica el proceso de reducción de las armas convencionales y promover acuerdos para la seguridad regional. | UN | :: تتحمل الدول التي لديها أكبر ترسانات عسكرية مسؤولية خاصة تجاه مواصلة عملية تخفيض الأسلحة التقليدية وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
En el período a que se refiere el informe, la Operación comenzó a establecer mecanismos de enlace con la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad para favorecer el intercambio periódico de información sobre cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | وبدأت العملية المختلطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقييم آليات اتصال مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لإتاحة تبادل المعلومات بشكل منتظم في المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي. |
:: Participación en 2 reuniones regionales para aumentar la contribución de la mujer al avance de la seguridad regional en el marco de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos | UN | :: المشاركة في اجتماعين إقليميين لتعزيز مساهمة المرأة في النهوض بالأمن الإقليمي في إطار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
Por consiguiente, la negociación de un simple tratado de cesación no es ni posible ni viable para nosotros, ni práctico para la seguridad regional y mundial. | UN | ولذلك، فإن إجراء مفاوضات لمجرد إبرام معاهدة تقضي بوقف الإنتاج، هو أمر غير وارد ولا يلائمنا، ولا أهمية له من الناحية العملية، فيما يتعلق بالأمن الإقليمي والعالمي. |
Participación en 2 reuniones regionales para aumentar la contribución de la mujer al avance de la seguridad regional en el marco de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos | UN | المشاركة في اجتماعين إقليميين لتعزيز مساهمة المرأة في النهوض بالأمن الإقليمي في إطار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
De igual modo, no será consecuente con el comportamiento responsable que esperamos de los Estados regionales y de la comunidad internacional en su conjunto si de verdad les interesa la seguridad regional. | UN | وبالمثل، لن يكون متسقاً مع السلوك المسؤول الذي نتوقعه من الدول الإقليمية والمجتمع الدولي بأسره إنْ كان ثمة اهتمام حقيقي بالأمن الإقليمي. |
Los representantes del Afganistán participan sistemáticamente en las reuniones de la organización a nivel de Jefe de Estado y en los foros políticos sobre la seguridad regional. | UN | وقد شارك ممثلون عن أفغانستان بصورة منتظمة في اجتماعات منظمة شنغهاي للتعاون على مستوى رئيس الدولة وفي المحافل السياسية المعنية بالأمن الإقليمي. |
La Mesa Redonda es el principal foro regional de Asia y el Pacífico ajeno a los procesos intergubernamentales oficiales para compartir información y para un franco intercambio de opiniones sobre el entorno más amplio en materia de seguridad regional, las iniciativas de cooperación y las nuevas tendencias en las amenazas a la seguridad regional. | UN | ويشكل مؤتمر المائدة المستديرة المنتدى الإقليمي الرئيسي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خارج إطار العمليات الحكومية الدولية الرسمية لتبادل المعلومات والتداول الصريح للآراء بشأن البيئة الأمنية الإقليمية الأوسع نطاقا، ومبادرات التعاون والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالأخطار المحدقة بالأمن الإقليمي. |
2. Becas de seguridad regional | UN | 2 - برنامج الزمالة المتعلق بالأمن الإقليمي |
La neutralidad en el conflicto, el interés por la seguridad regional y la prudencia siguen siendo condiciones necesarias para toda iniciativa mediadora. | UN | وما زالت هناك شروط ضرورية بالنسبة لكافة جهود الوساطة، وهي الحياد في الصراع والاهتمام باﻷمن اﻹقليمي والاتسام بالحذر. |
7. Se está negando a una gran mayoría el derecho a incluir párrafos relativos a la seguridad regional en el documento definitivo. | UN | ٧ - وتابع يقول إن ثمة أغلبية كبيرة ينكر عليها حقها في أن تدرج في الوثيقة الختامية فقرات تتعلق باﻷمن اﻹقليمي. |
En los últimos años, los estudios del UNIDIR en materia de seguridad regional se han centrado en su mayor parte en el Oriente Medio. | UN | ٢٧ - في السنوات اﻷخيرة، ركزت البحوث المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي في المعهد الى حد بعيد على الشرق اﻷوسط. |