La práctica totalidad del mandato de la FAO consiste en alcanzar la seguridad alimentaria y, por consiguiente, promover la seguridad humana. | UN | إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري. |
Estoy convencido de que no se trata de una cuestión de generosidad, sino de la seguridad humana, es decir, de la seguridad de toda la comunidad internacional. | UN | وإني واثق أن هذا ليس سخاء بل أنه أمر يتعلق بالأمن البشري وكذلك بأمن المجتمع الدولي كله. |
Nuestro compromiso para con la seguridad humana implica que debemos aplicar de manera eficaz el derecho internacional humanitario. | UN | والتزامنا بالأمن البشري يعني أننا لا بد أن نطبق القانون الإنساني العالمي بفعالية. |
Además, el Japón pidió que una comisión internacional sobre la seguridad humana perfeccionara el concepto de las actividades centradas en los seres humanos. | UN | كما دعا اليابان إلى إنشاء لجنة دولية معنية بالأمن البشري من أجل تعميق مفهوم المبادرات التي محورها الإنسان. |
Seguiremos trabajando para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de seguridad humana. | UN | وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري. |
Se planteó la cuestión de la relevancia de los programas de población para la seguridad humana. | UN | وطرح تساؤل عن مدى صلة برامج السكان بالأمن البشري. |
Sólo dentro del marco de la seguridad humana se pueden abordar debidamente las causas que engendran el terrorismo. | UN | ولا يمكن معالجة الأسباب الأصلية للإرهاب معالجةً سليمة إلا من خلال هذا الإطار الخاص بالأمن البشري. |
Los proyectos de la Organización relativos a la seguridad humana deben supeditarse siempre a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
Se pretende aprovechar plenamente la capacidad del sistema para fomentar la seguridad humana global. | UN | ويتمثل الهدف في التمكن من استخدام الطاقة الكاملة للمنظومة للنهوض بالأمن البشري عموما. |
El cambio climático está vinculado a la seguridad humana, el desarrollo social y económico y la protección del medio ambiente. | UN | وتغير المناخ يرتبط بالأمن البشري والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة. |
Iniciativas y actividades relacionadas con la seguridad humana realizadas por los Amigos de la seguridad humana | UN | المبادرات والأنشطة ذات الصلة بالأمن البشري التي يضطلع بها أعضاء أصدقاء الأمن البشري |
Tailandia es el primer país del mundo que ha establecido un ministerio encargado de la seguridad humana. | UN | تايلند هي أول بلد في العالم ينشئ وزارة مكلفة بالأمن البشري. |
Así pues, todas las declaraciones, las publicaciones y los programas de la FAO guardan una relación directa con la seguridad humana. | UN | ومن ثم، فإن جميع بيانات المنظمة ومنشوراتها وبرامجها لها علاقة مباشرة بالأمن البشري. |
A continuación figuran algunas de las divisiones que tratan más directamente con la cuestión de la seguridad humana: | UN | وترد أدناه بعض الشعب التي تُعنى بصفة مباشرة بالأمن البشري: |
Como ya se ha dicho, todos los proyectos del ACNUR están relacionados con la seguridad humana. | UN | كما سبق ذكره، ترتبط جميع مشاريع المفوضية بالأمن البشري. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha publicado numerosos instrumentos y publicaciones relacionados con la seguridad humana. | UN | عمّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العديد من الأدوات والمنشورات المتعلقة بالأمن البشري. |
Un número cada vez mayor de países ha comenzado a demostrar un gran interés en la seguridad humana y en adoptar nuevas iniciativas. | UN | وبدأ عدد متزايد من البلدان يبدي اهتماما كبيرا بالأمن البشري ويتخذ مبادرات جديدة. |
El desarme es un ingrediente importante para construir un desarrollo sostenible, que es esencial para promover la seguridad humana y los derechos humanos. | UN | فنزع السلاح مكون هام من صرح التنمية المستدامة، التي تتسم بأهمية جوهرية في النهوض بالأمن البشري وبحقوق الإنسان. |
El informe proporciona una actualización sobre los avances de la promoción de la seguridad humana desde la Cumbre Mundial 2005. | UN | ويوفر التقرير آخر المعلومات عن التطورات المتصلة بالنهوض بالأمن البشري منذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
En el informe se esbozan también los principios y el enfoque para promover la seguridad humana y su aplicación a las prioridades actuales de las Naciones Unidas. | UN | ويوجز أيضا المبادئ والنهج المتبعة من أجل النهوض بالأمن البشري وتطبيقه على الأولويات الحالية للأمم المتحدة. |
La oradora acoge con agrado las propuestas de creación de un servicio especial de seguridad humana de la ONUDI. | UN | ورحّبت بالاقتراحات الداعية إلى إنشاء مرفق خاص بالأمن البشري تابع لليونيدو. |
El enfoque tiende a complementar el enfoque de seguridad humana para reducir la situación de vulnerabilidad a los riesgos y amenazas socioeconómicos a que están expuestos los jóvenes de toda la subregión durante un prolongado período. | UN | ويرمي هذا النهج إلى تكميل النهج الخاص بالأمن البشري بالحد مما يتعرّض له الشباب في المنطقة الفرعية كلها من مخاطر وأخطار اجتماعية - اقتصادية على مدى فترة طويلة من الزمن. |