ويكيبيديا

    "بالأنشطة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las actividades en
        
    • las actividades realizadas en
        
    • de actividades en
        
    • actividades de su
        
    • tales actividades
        
    • las actividades que se realicen en
        
    • actividades en las
        
    El segundo, previsto para 2002, tendrá por finalidad preparar un modelo de programa de colaboración y cooperación en las investigaciones científicas marinas relacionadas con las actividades en la Zona. UN أما الحلقة الثانية، التي ستعقد في عام 2002، فسترمى إلى استحداث برنامج نموذجي للتعاون وتبادل المعونة في مجال البحوث العلمية البحرية المتصلة بالأنشطة في المنطقة.
    A continuación se describen las actividades en el ámbito de la promoción de los derechos humanos que llevan a cabo entidades gubernamentales y no gubernamentales. UN تضطلع كيانات حكومية وغير حكومية بالأنشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان:
    las actividades en esas regiones deberán estar en consonancia con las aspiraciones y los objetivos de fomentar la colaboración. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    En el informe se documenta cómo suele olvidarse a los adolescentes en las actividades realizadas en situaciones de conflictos armados y movimientos de población. UN ويسجل التقرير أن المراهقين كثيرا ما يُنسون لدى الاضطلاع باﻷنشطة في حالات النزاع المسلحة ونزوح السكان.
    Realización de actividades en el contexto de la aplicación del párrafo 90 del Acuerdo de Accra, tal como se describen en el plan de trabajo cuatrienal. UN سيضطلع بالأنشطة في سياق تنفيذ الفقرة 90 من اتفاق أكرا على النحو المبين في خطة العمل للسنوات الأربع
    Con respecto a las actividades en la Zona, se subrayó la competencia de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para esa transferencia de tecnología. UN أما فيما يتصل بالأنشطة في المنطقة، فقد تم التشديد على اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Los miembros del Grupo de Trabajo no se limitan a efectuar las actividades en sus respectivas regiones de origen o residencia. UN ولا يقتصر عمل أعضاء الفريق العامل على الاضطلاع بالأنشطة في مناطقهم الأصلية أو مناطق إقامتهم.
    Una delegación pidió que se eliminara de su legislación nacional una disposición, ya que no guardaba relación con las actividades en la Zona. UN وطلب أحد الوفود شطب أحد القوانين من مجموعة تشريعاتها الوطنية لكونه لا صلة له بالأنشطة في المنطقة.
    Situación de la legislación relativa a las actividades en los fondos marinos llevadas a cabo por el Gobierno de la República de Corea. UN حالة التشريعات المتصلة بالأنشطة في أعماق قاع البحار التي وضعتها حكومة جمهورية كوريا.
    Algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, han expresado interés y la UNCTAD proyecta organizar una reunión para seguir examinando la división del trabajo de todo el sistema en cuanto a las actividades en esta esfera. UN وأعربت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ، عن اهتمامها بالأمر، ويعتزم الأونكتاد عقد اجتماع لمواصلة مناقشة تقسيم العمل المتعلق بالأنشطة في هذا المجال، على نظام المنظومة.
    La República Checa estima que es importante aplicar normas con el nivel más alto posible de seguridad nuclear y de protección contra la radiación y suministrar los recursos necesarios para la realización de las actividades en esta esfera. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    La República Checa estima que es importante aplicar normas con el nivel más alto posible de seguridad nuclear y de protección contra la radiación y suministrar los recursos necesarios para la realización de las actividades en esta esfera. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    La UNCTAD hizo hincapié en las actividades en África y participó en iniciativas entre organismos en pro del desarrollo de África como parte del mecanismo de seguimiento del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN اهتم الأونكتاد بالأنشطة في أفريقيا وشارك في مبادرات مشتركة بين الوكالات من أجل التنمية الأفريقية كجزء من آلية المتابعة لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    En relación con las actividades en materia de productos químicos, expresó su confianza en que los gobiernos proporcionarían oportunamente financiación para los acuerdos provisionales en el marco del convenio sobre los COP. UN وفيما يتعلق بالأنشطة في مجال المواد الكيميائية أعرب عن ثقته في أن تقدم الحكومات تمويلاً في حينه لاتخاذ ترتيبات مؤقتة بموجب اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة.
    A medida que esté disponible el contenido de los cursos, se están intensificando las actividades en el campo de las tecnologías de la educación y la información. UN 13 - وبما أن المضامين الدراسية أصبحت متاحة، فإنه يجري التعجيل بالأنشطة في ميدان تكنولوجيات التعليم والإعلام.
    El artículo 31 dispone que en las actividades en la Zona se debe aplicar el criterio de precaución para asegurar la protección eficaz del medio marino. UN وتنص المادة 31 على أنه لا بد من تطبيق نهج احترازي فيما يتعلق بالأنشطة في القطاع بغية ضمان توفير حماية فعالة للبيئة البحرية.
    Obligación del Estado del pabellón de tener debidamente en cuenta los intereses de otros Estados en su ejercicio de la libertad de la alta mar, así como los derechos previstos en la Convención con respecto a las actividades en la Zona. UN تلتزم دولة العلم بإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول الأخرى في ممارستها لحرية أعالي البحار، وكذلك الاعتبار الواجب لما تنص عليه هذه الاتفاقية من حقوق فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    viii) La promoción y el estímulo de la realización de investigaciones científicas marinas con respecto a las actividades realizadas en la Zona y la compilación y difusión de los resultados de esas investigaciones y análisis, cuando se disponga de ellos, haciendo especial hincapié en las investigaciones relativas a los efectos ambientales de las actividades realizadas en la Zona; UN ' ٨ ' تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    ii) La evaluación de los resultados de las investigaciones científicas marinas llevadas a cabo con respecto a las actividades realizadas en la Zona, y especialmente los de las investigaciones relacionadas con el impacto ambiental de las actividades realizadas en la Zona; UN ' ٢` تقييم نتائج إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se halla en una situación interesante, ya que las solicitudes de actividades en la Zona están comenzando a cambiar su carácter, de anticipada a presente. UN لقد وصلت السلطة الدولية لقاع البحار إلى مفترق طرق يستأثر بالاهتمام، حيث أن الطلبات للاضطلاع بالأنشطة في المنطقة بدأت تغير دورها من دور متوقع إلى دور فعلي.
    a) Información favorable del Secretario General, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos intergubernamentales acerca del asesoramiento, los informes y las propuestas relacionados con actividades de su ámbito de competencia UN (أ) تلقي ردود فعل إيجابية من الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الحكومية الدولية الأخرى، في ما يتعلق بالمشورة والتقارير والمقترحات المتصلة بالأنشطة في مجال اختصاص كل منهم
    La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades teniendo en cuenta las decisiones de la CP sobre su programa de trabajo, en particular la decisión 5/COP.5 y otras decisiones pertinentes. UN ويهدف تنظيم عمل الدورة إلى تيسير الاضطلاع بالأنشطة في هذا الصدد، مع مراعاة مقررات مؤتمر الأطراف بشأن برنامج عمله، وبخاصة المقرر 5/م أ-5، وغيرها من المقررات ذات الصلة.
    las actividades que se realicen en los lugares de celebración y las distintas reuniones regionales preliminares deberán ser sufragadas por las organizaciones pertinentes y los Estados participantes. UN ١٧ - من المؤكد أن المنظمات المناسبة والدول المشاركة هي التي ستوفر الاعتمادات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المحافل المقررة، وكذلك لمختلف الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية.
    El primer medio siglo no fue tiempo perdido para la Organización, pues desarrolló un historial sustancial de actividades en las esferas social y económica. UN ولم تضع المنظمة سدى سنوات النصف اﻷول من القرن. فقد طورت سجلا طويلا وهاما باﻷنشطة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد