ويكيبيديا

    "بالأنواع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de especies
        
    • tipos
        
    • del tipo
        
    • Amenazadas de
        
    • Especies Amenazadas
        
    • consignado
        
    • en las especies
        
    • de las especies
        
    • a especies
        
    • especies y
        
    • según cuales
        
    • con aviones
        
    • a las especies
        
    • sobre las especies
        
    Otra de las medidas futuras destacadas es un subproyecto de sensibilización y gestión en materia de especies invasoras. UN وتشمل المسائل الأخرى المهمة بشكل خاص مشروعاً فرعياً عن التوعية والإدارة فيما يتعلق بالأنواع الغازية.
    Convención sobre el comercio internacional de especies Amenazadas de fauna y flora silvestres UN اتفاقية الاتجار الدولي بالأنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات والنباتات البرية
    Fondo Fiduciario para la Convención sobre el comercio internacional de especies Amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES) UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية التجارة الدولية بالأنواع المهددة بالانقراض والحيوانات والنباتات البرية الأردن إريتريا
    La prima ha tenido una importante repercusión en las madres solteras, en comparación con otros tipos de familias. UN وكان للمكافأة أثر ملموس بدرجة أكبر على الوالدات العازبات، بالمقارنة بالأنواع الأخرى من الأسر المعيشية.
    - Número de personas que participan en los distintos tipos de formación profesional; UN • عدد الأشخاص المعنيين بالأنواع المختلفة من التدريب على اكتساب
    Convención sobre el comercio internacional de especies Amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES) UN اتفاقية الاتجار الدولي بالأنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات والنباتات البرية
    Señaló que otra preocupación regional era el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres. UN وقال ان الاتجار غير المشروع بالأنواع المحمية من النباتات والحيوانات البرية يمثل مصدرا آخر للقلق في المنطقة.
    Por cierto, las organizaciones delictivas que se dedican al tráfico de especies Amenazadas de extinción pueden adoptar diversas formas, a saber: UN والواقع أن ثمة عدة أشكال مختلفة يمكن أن تتخذها المنظمات الاجرامية التي تتاجر بالأنواع المهددة بالانقراض:
    Convención sobre el comercio internacional de especies Amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES) UN اتفاقية الاتجار غير المشروع بالأنواع المعرضة للانقراض
    Hay pocos casos en que esos grupos delictivos hayan sido perseguidos por participar en el tráfico de especies en peligro. UN وثمة حالات قليلة استهدفت فيها هذه الجماعات الاجرامية لتورطها في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض.
    Por ello, al examinar en qué medida la delincuencia organizada participa en el tráfico de especies en peligro, es necesario elaborar varios indicadores cuya identificación en casos concretos sugiera enérgicamente la participación de la delincuencia organizada. UN ولهذا، من الضروري عند النظر في مدى تورط الجريمة المنظمة في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض، أن توضع عدة مؤشرات معينة بحيث يرجح تواجدها في حالات محددة تورط الجريمة المنظمة في العملية.
    Los cañones pueden acoger una gran variedad de especies pero son sumamente variables en cuanto a forma física y biología. También pueden albergar importantes poblaciones de peces, incluidas especies de valor comercial. UN والأخاديد يمكن أن تكون غنية بالأنواع ولكنها تتباين تباينا شديدا في الشكل والسمة الاحيائية وهي قد تقدم أيضا دعما كبيرا لتجمعات الأسماك، بما في ذلك الأنواع التجارية.
    Las medidas de ordenación deben asegurar la conservación no sólo de especies determinadas sino también de especies pertenecientes al mismo ecosistema o asociadas con ellas, o que dependan de dichas especies concretas. UN وينبغي للتدابير الإدارية أن تكفل الحفاظ ليس على الأنواع المستهدفة فحسب، بل أيضا على الأنواع المنتمية إلى النظام الإيكولوجي نفسه أو المرتبطة بالأنواع المستهدفة أو التابعة لها.
    La admisibilidad de estas modificaciones en el importe de la reclamación se examina a continuación al analizar los diversos tipos de pérdidas. a) Pérdidas contractuales UN وترد أدناه في المناقشة المتعلقة بالأنواع المختلفة للخسائر دراسة لمقبولية هذه التعديلات على مقدار التعويض المطالب به.
    Para que la codificación sea útil, debe resultar pertinente en relación con los tipos de conflictos actuales. UN وحتى تكون ممارسة التدوين مفيدة ينبغي أن تكون ذات صلة بالأنواع الراهنة من النزاعات.
    Las reservas de biosfera representan un importante modelo en comparación con otros tipos de áreas protegidas. UN وتعتبر محميات المحيط الحيوي نموذجا هاما بالمقارنة بالأنواع الأخرى من المحميات.
    b) Zona meridional: efectuaron incursiones 107 aparatos del tipo TR-1, F-4, F-14, F-15 y F-16, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 6.000 a 9.000 metros. UN ب( المنطقــة الجنوبيــة: ٧٠١ طلعات جوية باﻷنواع تي.آر - ١ و إف - ٤ و إف - ٤١ و إف - ٥١ و إف - ٦١ بسرعة ٥,٦ - ٠٢ كم.
    De conformidad con la práctica común de las Naciones Unidas, el ACNUR no ha consignado específicamente en las cuentas financieras el pasivo derivado de los gastos de seguro médico después del cese en el servicio o de otras prestaciones por terminación del servicio, que pasan a ser exigibles cuando los funcionarios dejan la organización. UN وفقا للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية على نحو محدد، في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    Las restricciones sólo podían exceptuarse si se demostraba que la actividad pesquera por encima de los límites o en una zona nueva no tendría efectos negativos considerables en las especies marinas o en cualquier ecosistema marino vulnerable. UN ولا يمكن أن يكون هناك استثناءات من هذه القيود إلا إذا أمكن الإشارة إلى أن أي نشاط من أنشطة الصيد خارج نطاق هذه الحدود أو في أي مناطق جديدة لن يلحق آثارا ضارة كبيرة بالأنواع البحرية أو بأي نظام من النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Tendencias de las especies foráneas invasoras UN المؤشرات المتعلقة بالأنواع الغريبة المتطفلة
    Pese a los esfuerzos sostenidos de la comunidad internacional siguen registrándose pérdidas generalizadas en materia de diversidad biológica, por lo que la situación de la diversidad biológica en lo que respecta a especies, hábitat y ecosistemas no ha mejorado apreciablemente en la mayoría de los países. UN فبالرغم من استمرار جهود المجتمع الدولي، يتواصل فقدان التنوع البيولوجي على نطاق واسع ولم تتحسن كثيرا في معظم البلدان حالة التنوع البيولوجي فيما يتصل بالأنواع الحية والموائل والنظم الإيكولوجية.
    La gran amplitud de los valores se explica por las diferencias de metabolismo entre las especies y las diferencias en la concentración de exposición. UN ويعزى هذا التباين الواسع إلى اختلافات خاصة بالأنواع في الأيض واختلافات في تركيزات التعرض.
    Además, al ocuparse de la criptografía de clave pública quizás fuera necesario que el régimen uniforme acomodara diversos grados de seguridad y reconociera distintos efectos jurídicos y grados de responsabilidad según cuales fueran los servicios prestados en el contexto de las firmas numéricas. UN وعلاوة على ذلك، قد يلزم أن تراعي تلك القواعد الموحدة، في تناولها للترميز بالمفتاح العام، شتى مستويات اﻷمن وأن تقر شتى اﻵثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة باﻷنواع المختلفة من الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية.
    Del mismo modo, en lo que respecta a las especies altamente migratorias, y muy especialmente al atún, las especies de más larga vida más valiosas, que requieren una ordenación especialmente cuidadosa, están siendo objeto de una explotación excesiva, o bien se encuentran agotadas. UN وبالمثل، نجد فيما يتعلق باﻷنواع الكثيرة الارتحال، وأهمها التونة، ذلك النوع اﻷكثر قيمة واﻷطول عمرا الذي يتطلب أكثر أشكال اﻹدارة عناية، أنها إما تستغل بإفراط أو مستنفدة.
    En ella se incluyen los órganos subsidiarios de las convenciones sobre el cambio climático, el comercio de materiales peligrosos y la protección de la capa de ozono, así como sobre las Especies Amenazadas y migratorias. UN وتشمل الهيئات الفرعية للاتفاقيات الخاصة بتغير المناخ والاتجار في المواد الخطرة، واستنفاذ طبقة اﻷوزون، وكذا باﻷنواع المهددة بالانقراض والمهاجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد