ويكيبيديا

    "بالأهداف الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos humanitarios
        
    • de objetivos humanitarios
        
    • los objetivos de asistencia humanitaria
        
    Nos adherimos firmemente a los objetivos humanitarios básicos de la Convención. UN وإننا نظل ملتزمين تماماً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    La adhesión política de Rumania a los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa ha quedado demostrada de nuevo. UN ومرة أخرى، برهنت رومانيا على التزامها السياسي بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Nepal se adhiere plenamente a los objetivos humanitarios de la Convención. UN تظل نيبال ملتزمة التزاماً كاملاً بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Damos la bienvenida a los 40 Estados no signatarios que asistieron a la Reunión en calidad de observadores como demostración de su compromiso con los objetivos humanitarios de la Convención. UN ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    :: Un informe de evaluación sobre el papel de las fuerzas militares en la promoción de objetivos humanitarios y su interacción y colaboración dentro de los componentes de las misiones UN :: تقديم تقرير تقييمي لدور العناصر العسكرية في النهوض بالأهداف الإنسانية وبالتفاعل/التعاون فيما بين عناصر البعثات
    Como se dijo en el primer informe sobre la Fuerza Multinacional Provisional del mes de marzo, el Comandante de dicha Fuerza se ha reunido con el Asesor Especial del Secretario General, John Reginald Dumas, y con representantes de la OEA para intercambiar opiniones sobre la situación en Haití y considerar los medios más adecuados para lograr los objetivos de asistencia humanitaria. UN حسب ما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في آذار/ مارس، اجتمع قائد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع جون رجينالد دوماس، المستشار الخاص للأمين العام، ومع ممثلي منظمة الدول الأمريكية بغية تبادل الآراء عن الحالة في هايتي وأفضل السبل للوفاء بالأهداف الإنسانية.
    Sin embargo, como expresión de su dedicación a los objetivos humanitarios de la Convención, Turquía ha procedido de conformidad con la mayoría de sus artículos. UN وعلى الرغم من ذلك، اضطلعت تركيا بأنشطة تتمشى مع معظم مواد الاتفاقية تعبيراً عن التزامها بالأهداف الإنسانية لهذه الاتفاقية.
    En Europa, las relaciones entre el ACNUR y las instituciones de la Unión Europea, el Consejo de Europa, la OSCE, el Centro Internacional para el Desarrollo de Políticas Migratorias, las Consultas Intergubernamentales sobre migración, asilo y refugiados, y muchas ONG, siguieron brindando valiosas oportunidades para alcanzar los objetivos humanitarios. UN وفي أوروبا، استمرت العلاقات القائمة مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة، والمشاورات الحكومية الدولية بشأن اللجوء واللاجئين والهجرة وكثير من المنظمات غير الحكومية، في إتاحة فرص قيمة بغرض النهوض بالأهداف الإنسانية.
    En la etapa actual del funcionamiento de la Convención, y habida cuenta de los logros alcanzados hasta la fecha, para aplicar efectivamente todas las disposiciones de la Convención es importante abordar con mayor claridad las cuestiones que guardan una relación más directa con los objetivos humanitarios básicos de la Convención, a saber: UN وفي هذه المرحلة من عمر الاتفاقية ونظراً إلى الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، وإلى جانب الغرض من التنفيذ الفعلي لجميع أحكام الاتفاقية، فإنه من المهم التركيز، وبوضوح أكبر، على تلك المجالات التي تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية:
    Asimismo, se destacó el apoyo abrumador que se había prestado a los principales elementos del documento, en particular por el hecho de que los objetivos fijados para el programa de trabajo entre reuniones seguían siendo pertinentes, y porque en la actual etapa de la Convención es importante centrarse con mayor claridad en las cuestiones más directamente relacionadas con los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Asimismo, se destacó el apoyo abrumador que se había prestado a los principales elementos del documento, en particular por el hecho de que los objetivos fijados para el programa de trabajo entre períodos de sesiones seguían siendo pertinentes, y porque en la actual etapa de la Convención es importante centrarse con mayor claridad en las cuestiones más directamente relacionadas con los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، ولا سيما أن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Asimismo, se destacó el apoyo abrumador que se había prestado a los principales elementos del documento, en particular por el hecho de que los objetivos fijados para el programa de trabajo entre períodos de sesiones seguían siendo pertinentes, y porque en la actual etapa de la Convención es importante centrarse con mayor claridad en las cuestiones más directamente relacionadas con los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    La asistencia es indispensable, sobre todo en las esferas más directamente vinculadas a los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención: la destrucción de las existencias actuales de minas, la descontaminación de las zonas minadas, la prestación de asistencia a los supervivientes de las minas terrestres y la promoción de la aceptación universal de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN ولا غنى عن المساعدات، ولا سيما في أشد المجالات اتصالاً بالأهداف الإنسانية الرئيسية للاتفاقية، أي تدمير المخزونات الموجودة من الألغام، وتطهير المناطق الملغومة، وتقديم العون للناجين من الألغام الأرضية، والترويج لقبول اتفاقية حظر الألغام من الجميع.
    Kenya tiene especial interés en esa importante reunión, en la que se evaluarán los progresos realizados desde la entrada en vigor de la Convención, en 1999, y se establecerá el programa de acción para los próximos cinco años a fin de velar por el cumplimiento de los objetivos humanitarios de la Convención. UN وتعلق كينيا أهمية كبيرة على هذا الاجتماع الأساسي، الذي سيقيم التقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية في العام 1999 ويضع جدول الأعمال التي سيتم تنفيذها في السنوات الخمس المقبلة لضمان الوفاء بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Egipto comparte plenamente los objetivos humanitarios de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. No obstante, Egipto tiene determinadas reservas con respecto a la Convención sobre las cuales ha informado en repetidas ocasiones en diversos foros. UN وقال إن مصر تؤمن كل الإيمان بالأهداف الإنسانية لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ولكن لديها عددا من التحفظات على الاتفاقية أبدتها في مختلف المنتديات والمناسبات.
    Esto será especialmente importante para ayudar a los Estados Partes en la limpieza de las zonas minadas, según lo establecido, que no entra dentro del contexto del desarrollo pero que guardan una relación más estrecha con los objetivos humanitarios y de desarme de la Convención, y para aprovechar la oportunidad que ofrece la Convención de fomentar la confianza entre Estados. UN وسيكتسب ذلك أهمية خاصة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تطهير المناطق الملغومة، ولا يقع ذلك ضمن السياق الإنمائي بيد أنه يتصل صلة وثيقة بالأهداف الإنسانية والمتعلقة بنزع السلاح الواردة في الاتفاقية، وبالفرصة التي تتيحها الاتفاقية لبناء الثقة بين الدول.
    Si bien Marruecos, debido a imperativas y legítimas razones de seguridad nacional, no es todavía un Estado parte en la Convención de Ottawa, este año votamos nuevamente a favor del proyecto de resolución, de conformidad con nuestra práctica en los últimos períodos de sesiones, reafirmando así nuestro compromiso con los objetivos humanitarios de esa Convención. UN وعلى الرغم من أن المغرب، ولأسباب قاهرة ومشروعة تتعلق بالأمن الوطني، لم ينضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا، فإننا صوتنا مؤيدين لمشروع القرار مرة أخرى هذا العام جريا على الممارسة التي اتبعناها طيلة الدورات القليلة الماضية، وجددنا بذلك تأكيد التزامنا بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Si bien Kirguistán no es todavía un Estado parte en la Convención de Ottawa, debido a razones jurídicas relacionadas con el mantenimiento de nuestra seguridad nacional, en este período de sesiones las nuevas autoridades de Kirguistán consideraron la posibilidad de modificar su posición y votaron a favor del proyecto de resolución, reafirmando de esa manera su compromiso con los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa. UN على الرغم من أن قيرغيزستان ليست دولة طرفا بعد في اتفاقية أوتاوا لأسباب قانونية تتعلق بصون أمننا القومي، فقد نظرت القيادة الجديدة لقيرغيزستان في هذه الدورة في إمكانية تغيير موقفها وصوتت مؤيدة لمشروع القرار، وبذلك أكدنا من جديد التزامنا بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    No obstante, como señal de su adhesión a los objetivos humanitarios de la Convención, el 17 de enero de 1999 Turquía prorrogó la moratoria nacional impuesta a la exportación y transferencia de minas antipersonal por otros tres años. UN غير أنها مددت فترة الوقف الاختياري الوطني لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها في 17 كانون الثاني/يناير 1999 لمدة ثلاثة أعوام أخرى، وذلك تعبيراً عن التزامها بالأهداف الإنسانية الواردة في الاتفاقية.
    Un informe de evaluación sobre el papel de las fuerzas militares en la promoción de objetivos humanitarios y su interacción y colaboración con los demás componentes de las misiones UN تقرير يقيم دور الأفراد العسكريين في النهوض بالأهداف الإنسانية والتفاعل/التعاون فيما بين مكونات البعثة
    Como se dijo en el primer informe sobre la Fuerza Multinacional Provisional del mes de marzo de 2004, el Comandante de la Fuerza se ha reunido con el Asesor Especial del Secretario General, John Reginald Dumas, y con representantes de la OEA para intercambiar opiniones sobre la situación en Haití y considerar los medios más adecuados para lograr los objetivos de asistencia humanitaria. UN حسبما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة في آذار/مارس 2004، اجتمع قائد القوة مع السيد دوماس، المستشار الخاص للأمين العام، ومع ممثلي منظمة الدول الأمريكية بغية تبادل الآراء عن الحالة في هايتي وأفضل السبل للوفاء بالأهداف الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد