ويكيبيديا

    "بالأهلية القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de capacidad jurídica
        
    • de la capacidad jurídica
        
    • la capacidad jurídica de
        
    • la capacidad legal
        
    • a la capacidad jurídica
        
    • tienen capacidad jurídica
        
    • su capacidad jurídica
        
    • plena capacidad jurídica
        
    • de capacidad legal
        
    • capacidad de obrar
        
    • capacidad jurídica de las
        
    • la capacidad jurídica del
        
    De conformidad con el Derecho Civil, las partes en una transacción jurídica, incluido el préstamo, deben gozar de capacidad jurídica. UN وعملا بالقانون المدني، فإن طرفي المعاملة القانونية، بما في ذلك الاقتراض، يجب أن يتمتعا بالأهلية القانونية والصلاحية.
    La mujer goza de este modo de capacidad jurídica para realizar todos los actos susceptibles de fomentar su promoción social. UN وهذا يعني أن المرأة تحظى بالتالي بالأهلية القانونية اللازمة لاضطلاعها بجميع الأعمال التي قد تكفل تقدمها.
    La Organización gozará en el territorio de cada uno de sus Estados miembros de la capacidad jurídica necesaria para llevar a la práctica sus fines de conformidad con el Reglamento de la Organización. UN تتمتع المنظمة في إقليم كل دولة عضو بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة مهامها وفقا لميثاق المنظمة.
    La igualdad entre los sexos conduce al reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer. UN والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة.
    Afirma que reconocer la capacidad legal en el presente asunto equivaldría a hacer caso omiso de la voluntad de la titular de la patria potestad. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Igual de trato por lo que se refiere a la capacidad jurídica y la elección de domicilio UN المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأهلية القانونية واختيار محل الإقامة
    Se consideró que reiterar el derecho a intervenir sin consentimiento podría socavar la presunción de que las personas con discapacidad tienen capacidad jurídica para prestar su consentimiento libre e informado, y sería contrario al espíritu de la convención. UN وارتئي أن تكرار الحق في التدخل بدون موافقة قد يؤدي إلى تقويض الافتراض الذي مؤداه تمتع المعوقين بالأهلية القانونية لإعطاء موافقة حرة مستنيرة، ويمكن أن يتنافى مع روح الاتفاقية.
    La Secretaría también gozará de capacidad jurídica internacional para cumplir los propósitos y funciones del Consejo de Cooperación, en particular: UN وتتمتع الأمانة بالأهلية القانونية الدولية لتنفيذ أغراض مجلس التعاون ومهامه، وبصفة خاصة ما يلي:
    Ningún país reconoce la igualdad completa de capacidad jurídica ni ha eliminado totalmente el tratamiento obligado de la salud mental. UN وأضافت أنه لا يوجد بلد اعترف بالأهلية القانونية اعترافا كاملا ومتساويا أو استبعد بالكامل العلاج القسري للصحة العقلية.
    130. A primera vista, en materia de capacidad jurídica no existe distinción alguna entre el hombre y la mujer. UN 130- ويظهر للوهلة الأولى أنه لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأهلية القانونية.
    La Secretaría del Consejo de Cooperación gozará en el territorio de cada una de las Partes de la capacidad jurídica necesaria para el cumplimiento de los objetivos y funciones asignados al Consejo de Cooperación. UN وتتمتع أمانة مجلس التعاون في أراضي كل طرف بالأهلية القانونية الضرورية لتنفيذ أغراض مجلس التعاون ومهامه.
    Sección II. Reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer UN الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة
    Reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer UN الفرع الثاني - الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة
    Se puso de relieve que deberán tenerse en cuenta las leyes aplicables en todo lo relativo a la capacidad jurídica de las partes, a la cuestión de si una controversia puede someterse a arbitraje y al orden público de la ley del foro. UN وأُبرزت ضرورة مراعاة القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالأهلية القانونية والقابلية للتحكيم والسياسة العامة.
    Esto garantiza que todo ser humano sea respetado como una persona titular de personalidad jurídica, lo que es un requisito previo para que se reconozca la capacidad jurídica de la persona. UN ويضمن ذلك احترام كل فرد بوصفه شخصاً يملك شخصية قانونية، الأمر الذي يمثِّل شرطاً مسبقاً للاعتراف بالأهلية القانونية.
    El Estado tiene la capacidad jurídica de formular actos unilaterales, como la tiene para concluir tratados, cuestión que quedó reflejada claramente en la Convención de Viena de 1969. UN فللدولة الأهلية القانونية لإصدار الأعمال الانفراديــــة، مثلمــــا تتمتع بالأهلية القانونية لإبرام المعاهدات، وهذا ما نصت عليه بوضوح اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Afirma que reconocer la capacidad legal en el presente asunto equivaldría a hacer caso omiso de la voluntad de la titular de la patria potestad. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Artículo 15. Igual de trato por lo que se refiere a la capacidad jurídica y la elección de domicilio UN المادة 15: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأهلية القانونية واختيار محل الإقامة
    74. La Constitución declara que todas las personas tienen capacidad jurídica en la República de Hungría. UN 74- يُصرّح الدستور بأنه يحق لكل شخص التمتع بالأهلية القانونية في جمهورية هنغاريا.
    Se debería prestar especial atención a la protección de los derechos de las personas con discapacidad al reconocimiento de su capacidad jurídica. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق المعوقين فيما يتعلق بالاعتراف بالأهلية القانونية.
    En el caso de la legislación sobre el matrimonio, se reconocerá legalmente a las mujeres como personas mayores de edad con plena capacidad jurídica. UN أما في حالة قانون الزواج، فسيُعترف برشاد المرأة وتمتعها بالأهلية القانونية الكاملة.
    El niño, una vez nacido vivo, disfruta de capacidad legal desde el momento de la concepción. UN ويتمتع الطفل، إن وُلِد حيا، بالأهلية القانونية فور مولده.
    En 2011, Letonia estudió la posibilidad de modificar la capacidad de obrar de las personas con discapacidad mental en aplicación de una resolución del Tribunal Constitucional. UN وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية.
    Según el derecho nigerino, se reconoce por igual la capacidad jurídica del hombre y de la mujer. UN في القانون النيجري، يُعترف بالأهلية القانونية لكل من الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد