ويكيبيديا

    "بالأهمية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la importancia fundamental
        
    • la importancia esencial
        
    • la importancia clave
        
    • la capital importancia de
        
    • importancia capital
        
    • la importancia básica
        
    No se puede hablar de derechos humanos en el marco internacional sin reconocer la importancia fundamental de la Declaración y el Programa de Acción de Viena de 1993. UN ولا يسع المرء أن يتكلم عن حقوق الإنسان في الساحة الدولية دون التسليم بالأهمية الأساسية لإعلان خطة عمل فيينا لعام 1993.
    El Gobierno del Japón es consciente de la importancia fundamental de reducir en mayor medida los gases de efecto invernadero. UN تسلم حكومة اليابان بالأهمية الأساسية لتعزيز تخفيف غازات الدفيئة.
    El Gobierno del Japón es consciente de la importancia fundamental de reducir en mayor medida los gases de efecto invernadero. UN تسلم حكومة اليابان بالأهمية الأساسية لتعزيز تخفيف غازات الدفيئة.
    Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق. معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، مع الاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    Reconoce la importancia fundamental del sector energético para el desarrollo sostenible, así como sus posibles efectos adversos en el medio ambiente. UN ويعترف بلدها بالأهمية الأساسية لقطاع الطاقة من أجل التنمية المستدامة، وكذلك ما يمكن أن يتركه من آثار سلبية على البيئة.
    Este reconocimiento de la importancia fundamental de la participación y la habilitación para que puedan elaborarse estrategias de desarrollo eficaces debe considerarse como una indicación más de la necesidad de adoptar un enfoque basado en los derechos. UN وهذا الاعتراف بالأهمية الأساسية للمشاركة والتمكين في الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة يجب أن ينظر إليه باعتباره دليلا آخر على ضرورة اتباع نهج يقوم على أساس الحقوق.
    Algunos temas de nuestro programa mundial nos han recordado la importancia fundamental del ciudadano individual y de la sociedad en el desarrollo económico, social, cultural e institucional. UN وتذكرنا عدة بنود في جدول أعمالنا العالمي بالأهمية الأساسية للمواطن الفرد والمجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمؤسسية.
    Reconociendo la importancia fundamental que reviste dicho artículo, el Comité de los Derechos del Niño ha determinado que la no discriminación es uno de los cuatro principios generales en que debe basarse la aplicación de la Convención. UN وإقراراً بالأهمية الأساسية لهذه المادة، فقد اعتبرت لجنة حقوق الطفل عدم التمييز أحد المبادئ العامة الأربعة لتنفيذ الاتفاقية.
    Este proyecto reconoce la importancia fundamental que los objetivos de la limitación de armamentos, el logro del desarme y la no proliferación tienen para la paz y la seguridad internacionales. UN ويعترف مشروع القرار بالأهمية الأساسية التي تتسم بها أهداف الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    La Comunidad de Democracias reconoce la importancia fundamental de todos los derechos humanos y es consciente de que la paz, el desarrollo, la democracia y los derechos humanos tienen efectos que se refuerzan mutuamente y son interdependientes. UN ويعترف مجتمع الديمقراطيات بالأهمية الأساسية لجميع حقوق الإنسان وبالتأثيرات المتبادلة بين السلام والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان واعتماد كل منها على الآخر.
    la importancia fundamental del registro temprano se ha reconocido en varias resoluciones de la Asamblea General y en las conclusiones del Comité Ejecutivo del ACNUR. La Dependencia Común de Inspección y la Junta de Auditores también la han reconocido y formularon recomendaciones al respecto. UN وقال إنه تم التسليم بالأهمية الأساسية للتسجيل المبكر في عديد من قرارات الجمعية العامة والنتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وكذلك وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات مع إصدار توصيات بهذا الشأن.
    Reconociendo la importancia fundamental de la capacidad estadística nacional sostenible para producir indicadores fiables y oportunos del progreso de un país, UN وإذ يسلم بالأهمية الأساسية لوجود قدرة إحصائية وطنية مستدامة على إنتاج مؤشرات موثوق بها في الوقت المناسب بشأن ما حققه أي بلد من تقدم،
    Reconociendo la importancia fundamental de la educación y la formación en materia de derechos humanos para la promoción, protección y realización efectiva de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلِّم بالأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان كافة وحمايتها وإعمالها فعلياً،
    Reconociendo la importancia fundamental de la educación y la formación en materia de derechos humanos para la promoción, protección y realización efectiva de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلِّم بالأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان كافة وحمايتها وإعمالها فعلياً،
    Los miembros del Consejo reconocieron la importancia esencial de la diversidad cultural, que es fuente de enriquecimiento para la humanidad y contribuye al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones. UN وسلم أعضاء المجلس بالأهمية الأساسية للتنوع الثقافي باعتباره مصدر إثراء للجنس البشري وعاملا مساهما في تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم.
    Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento " . UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " .
    Los Estados Partes tomarán medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho, reconociendo a este efecto la importancia esencial de la cooperación internacional fundada en el libre consentimiento. " UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إنفاذ هذا الحق معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " .
    28. Reconocemos la importancia clave del multilateralismo y en particular la función desempeñada por las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación nucleares y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y reiteramos nuestro compromiso de fortalecer esa función; UN 28 - ونقر بالأهمية الأساسية للنهج المتعددة الأطراف خاصة دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية ونعرب مجددا عن التزامنا بتعزيز ذلك الدور؛
    5. Recuerda su importante recomendación sobre la capital importancia de aumentar a 18 años la edad mínima de cualquier tipo de reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y de la prohibición de que participen en las hostilidades; UN 5- تشير إلى توصيتها الرئيسية المتعلقة بالأهمية الأساسية لرفع سن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة بجميع أشكاله على ثمانية عشر عاماً وحظر اشتراكهم في الأعمال الحربية؛
    Reconociendo, no obstante, que esta toma de conciencia de la importancia capital de la cultura aún no se refleja suficientemente en las políticas y prácticas en materia de desarrollo, UN " وإذ تدرك بأن هذا الوعي باﻷهمية اﻷساسية التي تتمتع بها الثقافة لا يزال برغم ذلك غير موجود بما فيه الكفاية في السياسات والممارسات اﻹنمائية،
    Todos esos privilegios demuestran que el Estado reconoce la importancia básica que asignan las cooperativas a las actividades de autoayuda y beneficio común, en comparación con las empresas cuyo único fin es el lucro. UN وتشكل جميع هذه الامتيازات اعترافا من جانب الدولة باﻷهمية اﻷساسية التي توليها التعاونيات ﻷعمال وأنشطة المساعدة الذاتية والفائدة المشتركة مقارنة بالمؤسسات التي لا دافع لها سوى الربح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد