ويكيبيديا

    "بالأوامر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las órdenes
        
    • de órdenes
        
    • orden de un
        
    • Decretos
        
    • órdenes de
        
    • mandamientos
        
    • obedecer órdenes
        
    La última vez que recuerdo, yo usaba la placa y daba las órdenes. Open Subtitles على آخر الزمن أعطي لشخص ساعات ٍ ليلبس الشارة ويصرخ بالأوامر.
    Otra de las propuestas consistía en que la disposición relativa a las órdenes preliminares, incluido cualquier aspecto del régimen de ejecución aplicable a tales órdenes, pasara a formar un artículo disociado del proyecto de artículo 17. UN وذهب اقتراح آخر إلى إدراج الحكم المتعلق بالأوامر الأولية، بما في ذلك أي جانب من جوانب أي نظام إنفاذي ينطبق على تلك التدابير، في مادة منفصلة عن مشروع المادة 17.
    Se indicó que esa propuesta solamente aclaraba el funcionamiento de las disposiciones relativas a las órdenes preliminares. UN ورئي أن ذلك الاقتراح يوضح فحسب كيفية إعمال الأحكام فيما يتعلق بالأوامر الأولية.
    Se dijo además que la supresión del párrafo 5 podría dar lugar a que se entendiera que el Reglamento no admitía, en general, la emisión de órdenes preliminares. UN وقيل أيضا إن حذف الفقرة (5) يمكن أن يؤدي إلى تفسير القواعد على أنها لا تسمح بوجه عام بالأوامر الأولية، وهو تفسير غير مستصوب.
    No podrá invocarse una orden de un funcionario superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN لا يجوز التذرع بالأوامر الصادرة عن موظفين أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Las fatwas no deben remplazarse por Decretos. ¿Qué debe hacer entonces la comunidad internacional? Vale la pena tener presentes algunos principios amplios. UN ولا يجوز الاستعاضة عن الفتاوى بالأوامر. فماذا يفعل المجتمع الدولي؟ هناك بعض مبادئ عريضة تجدر مراعاتها.
    Los dos bancos citados en el párrafo 133 recibieron sendas órdenes de registro y facilitaron, al poco tiempo, registros financieros. UN وجرى إبلاغ المصرفين المذكورين في الفقرة 133 أعلاه بالأوامر وقدما على الفور بعض السجلات المالية.
    También se ha establecido una nueva Dirección encargada de supervisar el cumplimiento estricto de las órdenes, reglamentos y directivas en el proceso de reclutamiento. UN وقد أنشئت أيضا مديرية جديدة للإشراف على التقيد الصارم بالأوامر والأنظمة والتعليمات في عملية التجنيد.
    Los objetivos del Comité son prevenir el reclutamiento de niños y velar por el acatamiento de las órdenes relativas a su protección. UN وتتمثل أهداف اللجنة في منع تجنيد الأطفال وضمان التقيد بالأوامر التي تحميهم.
    También se ha establecido una nueva Dirección encargada de supervisar el cumplimiento estricto de las órdenes, los reglamentos y las directivas en el proceso de reclutamiento. UN وأسست أيضا مديرية جديدة للإشراف على التقيد الصارم بالأوامر والأنظمة والتعليمات في عملية التجنيد.
    Por ejemplo, Šešelj siguió desobedeciendo las órdenes que le prohíben publicar material confidencial. UN وعلى وجه الخصوص، واصل شيشيلي الاستهانة بالأوامر التي تحظر عليه نشر مواد سرية.
    las órdenes judiciales deben respetarse debidamente. UN ويجب أن يتم التقيد على الوجه السليم بالأوامر القضائية.
    No importan las órdenes, si no lo correcto y lo incorrecto. Open Subtitles هذا لا يتعلق بالأوامر. بل ما هو الصواب والخطأ.
    Creo que la puntualidad es una virtud, al igual que seguir las órdenes. Open Subtitles أؤمن بأن الإلتزام بالمواعيد فضيلة كالإلتزام بالأوامر
    * Si existe legislación y jurisprudencia con respecto a la prohibición de invocar la orden de un superior, incluidas las órdenes de autoridades militares, como justificación de la tortura; en caso de que exista, debería proporcionarse información sobre su aplicación práctica; UN :: ما إذا كانت هناك تشريعات وأحكام تتعلق بحظر الاحتجاج بالأوامر العليا، بما في ذلك الأوامر الصادرة عن السلطات العسكرية، كمبرر لممارسة التعذيب؛ ويجب، إن كانت موجودة، تقديم معلومات عن تطبيقها العملي؛
    En su solicitud el Fiscal aportó pruebas de órdenes emitidas por Muammar Gaddafi, de la organización del reclutamiento de soldados extranjeros por Saif Al-Islam y de la participación de Al-Senussi en ataques contra manifestantes, además de dejar constancia de que los tres habían celebrado reuniones para planear las operaciones. UN وفي هذا الطلب قدم المدعي العام أدلة تتعلق بالأوامر التي أصدرها معمر القذافي، وقيام سيف الإسلام القذافي بتنظيم استقدام جنود أجانب، ومشاركة السنوسي في الاعتداءات على المتظاهرين، بالإضافة إلى توثيق للكيفية التي عقد بها الثلاثة اجتماعات لتخطيط العمليات.
    144. El Código Penal también contiene nuevas disposiciones específicas sobre la trata de personas y la trata de personas con circunstancias agravantes, que entraron en vigor el 1º de agosto de 2004; la Ley de órdenes de alejamiento se complementó a comienzos de 2005 con disposiciones que permiten emitir una orden de alejamiento contra un miembro de la familia. UN 144- وقد تعزز القانون الجنائي أيضاً بأحكام محددة عن مكافحة الاتجار بالبشر والاتجار بالبشر المصحوب بقرائن مغلظة للعقوبة، دخلت حيز التنفيذ في أول آب/أغسطس 2004، وتعزز القانون الخاص بالأوامر الزجرية اعتباراً من مطلع عام 2005 بأحكام تسمح بإصدار أوامر زجرية ضد فرد من أفراد الأسرة.
    3. No podrá invocarse una orden de un funcionario superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN 3- لا يجوز التذرع بالأوامر الصادرة عن موظفين أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Por consiguiente, los agentes de las fuerzas del orden no podrán invocar una orden de un oficial superior como justificación de un acto de tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN فلا يحق لأي من مأموري الضبط القضائي أن يتذرع بالأوامر العليا كتبرير للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فالتعذيب أمر لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف.
    De conformidad con esta normativa, el Gobierno del Japón, mediante la exigencia de licencia, ejerce un control vigilante sobre las exportaciones de todas las partidas que figuran en las listas que se adjuntan a los Decretos. UN وطبقا لهذه الأنظمة، فإن حكومة اليابان تمارس رقابة يقظة على تصدير جميع المواد المدرجة في القوائم المرفقة بالأوامر من خلال شرط الترخيص.
    Al parecer, el camino difícil está pavimentado con órdenes de alejamiento. Open Subtitles يبدو أن الخط السريع مرصوف بالأوامر التقييدية
    Una amplia gama de solicitantes dispone de recursos previstos en el Decreto y la violación de los mandamientos efectuados en virtud del Decreto constituye un delito pasible de detención. UN ووسائل الانتصاف متاحة بالنسبة لطائفة كبيرة من المتقدمين بطلبات ويعتبر الإخلال بالأوامر الصادرة بموجب التشريع جريمة تخضع للاحتجاز.
    ¿vas a obedecer órdenes, o vas a continuar socavando mi autoridad con cada mirada? Open Subtitles , هل ستلتزم بالأوامر أم ستتجاهل أوامري كل مرة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد