Recordando su resolución 54/55 E, de 1° de diciembre de 1999, relativa al mantenimiento y la revitalización de los tres centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme, | UN | إذ تشير إلى قرارها 54/55 هاء المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها، |
La Comisión recomienda que se mantengan los 1.517 puestos aprobados para 2007, tal como se resume en el cuadro 11. | UN | وتوصي اللجنة بالإبقاء على الوظائف الموافق عليها لعام 2007 البالغ عددها 517 1 وظيفة، كما هو ملخص أدناه. |
Con todo, la Mesa recomienda que se mantenga el debate sobre la situación de los países y que se remita un resumen a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة. |
Los miembros del Consejo coincidieron con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة. |
Recomiendo que se mantenga la Misión. | UN | وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
El requisito de una confirmación activa por parte del Comité significaría que este ha de decidir el mantenimiento de una inclusión en la lista. | UN | والواقع أن اشتراط إقرار فعلي من اللجنة يعني إنه لا بد من صدور قرار عنها بالإبقاء على الاسم في القائمة. |
En resumidas cuentas, el debate culminó con la decisión de mantener la práctica y mencionar los nombres de los países. | UN | وفي نهاية المطاف، توجت المناقشة باتخاذ قرار بالإبقاء على الممارسة وذكر أسماء البلدان. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las conclusiones del seminario, en que se subrayó el efecto positivo de ambos Fondos y se avaló la recomendación de que se mantuvieran y fortalecieran. | UN | وأشار الفريق العامل إلى استنتاجات الحلقة الدراسية التي تم التأكيد فيها على الأثر الإيجابي لكلا الصندوقين ووافق على التوصية بالإبقاء على الصندوقين وتعزيزهما. |
Recordando su resolución 56/25 C, de 29 de noviembre de 2001, relativa al mantenimiento y la revitalización de los tres centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme, | UN | إذ تشير إلى قرارها 56/25 جيم المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها، |
Recordando su resolución 55/34 F, de 20 de noviembre de 2000, relativa al mantenimiento y la revitalización de los tres centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme, | UN | إذ تشير إلى قرارها 55/34 واو المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بالإبقاء على مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها، |
La Comisión recomienda que se mantengan las prácticas vigentes que rigen el subsidio mensual ampliado de evacuación por motivos de seguridad y la licencia para visitar el país de origen. | UN | توصي اللجنة بالإبقاء على الممارسات المتبعة حاليا التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن. |
Aunque todavía no se ha llegado a una formulación definitiva, existe la esperanza de que se mantengan los principios más importantes acordados en las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad. | UN | ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى الصياغة النهائية، لا يزال يوجد أمل بالإبقاء على المبادئ الأساسية المتفق عليها في قرارات مجلس الأمن السابقة. |
A la luz de su evaluación, el Grupo recomienda que se mantenga el embargo de armas contra los talibanes, Al-Qaida y sus adeptos. | UN | ويوصي الفريق، بناء على تقييمه للأمور، بالإبقاء على حظر توريد الأسلحة إلى الطالبان والقاعدة والمتعاطفين معهما. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة. |
En el cumplimiento de esas tareas, siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. Recomiendo que se mantenga la Misión. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Se supone que están en las operaciones de mantenimiento de cada nave | Open Subtitles | , مُفترض أن يقوموا بالإبقاء على العمليات على كل سفينة |
Apoyó la recomendación del Comité Asesor de mantener la metodología actual de tratar los bienes duraderos como parte de los gastos hechos en dólares en los lugares de destino sobre el terreno. | UN | وأيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل بالإبقاء على المنهجية الحالية لمعاملة السلع المعمِّرة كجزء من النفقات المقومة بدولارات الولايات المتحدة في مراكز العمل الميدانية. |
Decisión: La Comisión decidió recomendar que se mantuvieran las prácticas vigentes que regían el subsidio mensual ampliado de evacuación por motivos de seguridad y la licencia para visitar el país de origen. | UN | مقرر: قررت اللجنة أن توصي بالإبقاء على الممارسات المتبعة حاليا التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن. |
La Unión Europea subraya la importancia de garantizar la libertad de circulación de mercancías y personas, en particular manteniendo abierto el cruce fronterizo de Zemo Larsi. | UN | ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا. |
También se permitió al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés mantener su representación en Aba. | UN | كذلك سُمح للجيش الشعبي بالإبقاء على تمثيله في آبا. |
A pesar de los desastres naturales y las epidemias, Viet Nam está cumpliendo con su compromiso de mantener el volumen de exportaciones de arroz a cuatro millones de toneladas anuales. | UN | ورغم الكوارث الطبيعية والأوبئة، تظل فييت نام ثابتة على التزاماتها بالإبقاء على كميات الرز المصدر عند 4 ملايين طن سنويا. |
Quiero ayudarte a mantener el mundo girando. | Open Subtitles | أريد مساعدتكِ بالإبقاء على استمرارية الكون |
En primer lugar, al mantener los tipos de cambio ligeramente subvalorados y más competitivos, los países pueden evitar que éstos sufran fluctuaciones súbitas, mientras que defender unos tipos de cambio sobrevalorados resultaría difícil, e incluso muchas veces imposible. | UN | فأولا، تتوفر لهذه البلدان، بالإبقاء على قيمة أسعار الصرف أدنى قليلا من قيمتها الحقيقية وبزيادة قدرتها على المنافسة، القدرة على تفادي حدوث زيادات فجائية في أسعار الصرف الخاصة بها، في حين أن أسعار الصرف التي لها قيمة أكبر من قيمتها الحقيقية يصعب، ويتعذر في كثير من الأحيان، الإبقاء عليها. |
Una estructura híbrida ligeramente modificada permitirá la retención de algunos centros, mientras que se apoyará al mismo tiempo a los directivos de las misiones mediante el fomento de la capacidad de investigación sobre el terreno. | UN | ومن شأن مثل هذا الهيكل المعدل قليلا أن يسمح بالإبقاء على بعض المراكز، والقيام في الوقت نفسه بزيادة الدعم المقدم إلى إدارة البعثات من خلال بناء قدرات التحقيق على الميدان. |
f) Reconocimiento de la necesidad de mantener en la OMC las preferencias no recíprocas aplicables a los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | `6 ' تسليم منظمة التجارة العالمية بالإبقاء على الأفضليات غير التبادلية لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |