| Como consecuencia de ello, hay una creciente demanda de orientaciones sobre la presentación de informes en esta esfera. | UN | وكنتيجة لذلك، هناك طلب متزايد على إرشادات بشأن المعلومات المتعلقة بالإبلاغ في هذا المجال. |
| El orador destaca el estado de la revisión de las directrices para la presentación de informes en otros órganos creados en virtud de tratados a las que se alude en el párrafo 6. | UN | وسلط الضوء على حالة مراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في هيئات المعاهدات الأخرى المشار إليها في الفقرة 6. |
| 7.1.2 Opciones para la presentación de informes en el futuro | UN | 7-1-2 الخيارات الخاصة بالإبلاغ في المستقبل |
| Durante el ejercicio financiero, esos asociados están obligados a presentar informes a intervalos regulares sobre los desembolsos efectuados con cargo a los fondos aportados por el ACNUR. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
| El Grupo destacó la importancia de desarrollar la capacidad de los Estados para presentar informes en el marco del Instrumento normalizado. | UN | 52 - وأشار الفريق إلى أهمية بناء قدرات الدول فيما يتعلق بالإبلاغ في إطار الأداة الموحدة. |
| La disminución del tercer ciclo probablemente se deba a que un importante país de la subregión no aportó información en ese ciclo, o tal vez a posibles errores en la presentación de la información. | UN | وأغلب الظن أنّ الانخفاض الذي شهدت فترة الإبلاغ الثالثة يعود إلى عدم قيام أحد البلدان الكبرى في المنطقة الفرعية بالإبلاغ في هذه الفترة، وكذلك إلى أخطاء محتملة في الإبلاغ. |
| El Comité había recomendado a los Estados Partes que siguieran las directrices para la elaboración de un documento básico común y había comenzado a revisar sus propias directrices sobre la presentación de informes a la luz de las directrices mencionadas. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد وثيقة أساسية مشتركة، كما أنها بدأت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في ضوء تلك المبادئ التوجيهية. |
| Completar la primera iteración de la presentación de informes en relación de los indicadores de impacto y la segunda iteración de la presentación de informes en relación con los indicadores del desempeño como parte de la evaluación de mitad de período | UN | إنجاز الإجراء المتكرر الأول المتعلق بالإبلاغ في ضوء مؤشرات تقييم الأثر والإجراء المتكرر الثاني المتعلق بالإبلاغ في ضوء مؤشرات الأداء بوصف ذلك جزءاً من عملية التقييم في منتصف المدة |
| Agradeciendo el apoyo financiero recibido del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la Unión Europea, España y Alemania para financiar el programa mundial y para facilitar el fomento de la capacidad con respecto a la presentación de informes en el período 2010-2011, | UN | وإذ يقدر الدعم المالي المقدم من مرفق البيئة العالمية والاتحاد الأوروبي وإسبانيا وألمانيا لتمويل البرنامج العالمي وتيسير بناء القدرات فيما يتعلق بالإبلاغ في الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، |
| Las recomendaciones se formularon con miras a evitar la duplicación y utilizar los métodos más adecuados para reunir los datos necesarios para cumplir las obligaciones de presentación de informes en virtud del Convenio. | UN | وقُدمت تلك التوصيات بهدف تجنب الازدواجية واستخدام أنسب الأساليب في جمع البيانات اللازمة فيما يتعلق بالالتزامات بالإبلاغ في إطار الاتفاقية. |
| 116) La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería examinar la posibilidad de concentrar todas sus funciones de análisis, asistencia técnica y presentación de informes en una única dependencia dedicada exclusivamente al derecho al desarrollo. | UN | 116- ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تنظر في إمكانية تركيز جميع مساعداتها التحليلية والتقنية ووظائفها المتصلة بالإبلاغ في وحدة تنظيمية واحدة تكرس للحق في التنمية على سبيل الحصر. |
| De la información que figura en el anexo I, se pueden formular las siguientes observaciones generales con respecto a las obligaciones de presentación de informes en el proyecto de texto: | UN | 7 - واستناداً إلى المعلومات الواردة في المرفق الأول، يمكن إبداء الملاحظات العامة التالية بشأن الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ في مشروع النص: |
| Los Estados de África han adoptado también instrumentos progresistas de derechos humanos, incluidos los protocolos facultativos que autorizan a las personas a presentar denuncias o quejas en contra de sus gobiernos, y cumplen con sus obligaciones de presentación de informes en virtud de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما اعتمدت الدول الأفريقية صكوكاً تقدمية في مجال حقوق الإنسان تشمل بروتوكولات اختيارية تسمح للأفراد بتقديم شكاوى أو مظلمات ضد حكوماتهم، وهي تحترم ما تتحمله من التزامات متعلقة بالإبلاغ في إطار معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| Durante el ejercicio financiero, esos asociados están obligados a presentar informes a intervalos regulares sobre los desembolsos efectuados con cargo a los fondos aportados por el ACNUR. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
| Durante el ejercicio financiero, esos asociados están obligados a presentar informes a intervalos regulares sobre los desembolsos efectuados con cargo a los fondos aportados por el ACNUR. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
| Además, estas autoridades pueden establecer directrices destinadas a ayudar a las instituciones obligadas a presentar informes a detectar transacciones sospechosas entre sus clientes. | UN | وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها. |
| También existían disparidades considerables entre las provincias, con una tasa de mortalidad de niños menores de 5 años de menos de 20 por cada 1.000 nacidos vivos en las zonas urbanas de Shefa y de 35 por cada 1.000 en las zonas rurales de Tafea, que podrían obedecer en gran medida a las dificultades para presentar informes en esas zonas. | UN | وكانت هناك أيضاً أوجه تفاوت كبير بين المقاطعات حيث كان معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة يقل عن 20 في الألف من المواليد الأحياء في منطقة شيفا الحضرية، و35 في الألف في منطقة تايفا الريفية. وقد يعزى ذلك إلى حد كبير إلى الصعوبات المتعلقة بالإبلاغ في هاتين المنطقتين. |
| - Presentó un documento titulado " Cuadro panorámico de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, con especial referencia a la obligación de presentar informes " en un taller organizado por el Comité Interministerial de Derechos Humanos y Derecho Humanitario, Harare, agosto de 1999. | UN | - قدمت ورقة بعنوان " نظرة عامة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التأكيد على الالتزام بالإبلاغ " في حلقة تدريبية نظمتها اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، هراري، آب/أغسطس 1999. |
| Las obligaciones relacionadas con la presentación de informes que llevan consigo muchas convenciones internacionales son especialmente onerosas para un país que tiene esas limitaciones. | UN | فالالتزامات المتعلقة بالإبلاغ في كثير من الاتفاقيات الدولية تشكل عبئاً مرهقاً بالنسبة لبلد يعاني من قيود حادة على قدراته وموارده. |
| La Dirección empezó a crear comités de información en las provincias que proporcionarán a la Oficina del Presidente actualizaciones periódicas y análisis de los acontecimientos registrados en relación con la gobernanza subnacional. | UN | وقد شرعت المديرية في إنشاء لجان معنية بالإبلاغ في المقاطعات لكي تعمل بانتظام على تزويد مكتب الرئيس بالمعلومات المستجدة وبتحليل للتطورات المتعلقة بالحكم على الصعيد دون الوطني. |
| Estos indicadores preliminares se proponen como base para la labor que seguirá haciendo el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes a fin de establecer un conjunto completo de indicadores para el seguimiento del desempeño en la aplicación del plan estratégico. | UN | وتُقترح هذه المؤشرات الأولية كأساس يستند إليه الفريق العامل المعني بالإبلاغ في مواصلة العمل من أجل وضع مجموعة كاملة من المؤشرات لرصد الأداء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |